German translation: Verhältnis von Fremdkapital zu Eigenkapital
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Gearing muss man im deutschen meistens umschreiben,
Explanation: dafür braucht man aber mehr Kontext!
Wie Andy schon sagt, ist mit Gearing meistens das Verhältnis von Fremdkapital zu Eigenkapital gemeint (auch Verschuldungsgrad genannt) bzw. was sich daraus für das Unternehmen ergibt.
Hier ein paar Erklärungen:
Operational gearing: the higher the proportion of fixed costs relative to variable operating costs, the higher the operational gearing. This results in greater business risk. A retailer has high fixed costs relative to variable costs, so has a lot of business risk.
Financial gearing: reflects any borrowing that the company may have undertaken. Operating income will become more volatile with increased financial gearing (borrowing). Thus the shares will have more risk attached to them. More borrowing, more risk.
6. What is gearing or leverage?
Gearing (leverage in the US) provides a measure of the effect of additional revenues on company finances
companies with high operational gearing have high initial costs which do not change with output
increased revenues therefore have a great positive effect on profits.
the ratio of debt to the funds held by shareholders
gearing values of over two (200%) are considered high (i.e. debt is twice the amount of funds).
Judith Schmid France Local time: 19:19 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4