KudoZ home » English to German » Forestry / Wood / Timber

physically

German translation: körperlich / räumlich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:physically
German translation:körperlich / räumlich
Entered by: Ulrike MacKay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:16 Sep 1, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber
English term or phrase: physically
Ich tue mich in diesem Text, der über Inventurdifferenzen im Nadelholzbestand handelt, schwer mit dem immer wiederkehrenden Begriff "physically":

In relation to the material included in our analysis, it is not **physically** segregated in the wood yard, making it impossible to segregate it from other materials with less wood contents.

The stock of softwood for the supply of the MDF plant is **physically** managed as one single material.

Ich habe bisher der Versuchung widerstanden, es einfach nur als "tatsächlich" zu übersetzen :-)
Tanja Spath-Nagazi
Germany
Local time: 12:39
körperlich
Explanation:
im Inventurbereich spricht man von "körperlichen" vorhandenen Beständen (im Gegensatz zu Buchbeständen)
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 12:39
Grading comment
An Ulrike die Punkte wegen der schnellen (und hilfreichen :-)) Antwort. Ich habe dennoch bei den Sätzen, die sich speziell auf die Trennung der Materialien bezogen "räumlich" eingesetzt. Danke an alle!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4räumlich
Olaf Held
4 +1körperlich
Ulrike MacKay
3physisch
NO-EN-DE
2stofflich
Bernd Runge


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
körperlich


Explanation:
im Inventurbereich spricht man von "körperlichen" vorhandenen Beständen (im Gegensatz zu Buchbeständen)

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
An Ulrike die Punkte wegen der schnellen (und hilfreichen :-)) Antwort. Ich habe dennoch bei den Sätzen, die sich speziell auf die Trennung der Materialien bezogen "räumlich" eingesetzt. Danke an alle!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Kraemer: Klingt zwar doof, wird aber von Dietl/Lorenz bestätigt: physical inventory = körperliche Bestandsaufnahme/Inventur
2 hrs
  -> Danke dir! ;-) (wobei es oben natürlich heißen sollte ... spricht man von "körperlich" vorhandenen Beständen...)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
physisch


Explanation:
As in "physisch nicht getrennt"

NO-EN-DE
Norway
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
stofflich


Explanation:
als weitere Variante, wie bei stoffliche Nutzung/(Holz-)Verwertung

Example sentence(s):
  • die Materialgruppen müssen stofflich getrennt werden
Bernd Runge
Germany
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
räumlich


Explanation:
Räumlich trennen geht auch, z. B. zwei Haufen Mehl nebeneinander sind auch räumlich voneinander getrennt.

Zu Deinem ersten Beispiel: Werden Wälder eigentlich auch für diesen Zweck (des kommerziellen Verbrauchs) angelegt? Dann wäre Dein "physically" vielleicht auch als "nicht extra" getrennt angelegt/angepflanzt zu verstehen.

Könnte man in Deinem zweiten Beispiel von einer allgemeinen (bzw. "keinen"!) Unterscheidung reden?

Auf der anderen Seite, was ist so schlecht an "tatsächlich"?

Happy Translating ~ Olaf

Olaf Held
Germany
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: This is fine for the 1st sentence, but probably not for the second - it means it is managed in terms of its materiality, in other words not value or speed of sale, or some such.
1 hr

agree  Harry Bornemann
3 hrs

agree  Heike Scheminski
4 hrs

agree  Nitin Goyal
3 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2008 - Changes made by Ulrike MacKay:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search