KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

interdiction

German translation: Abfangmission

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:41 Apr 5, 2007
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Military
English term or phrase: interdiction
Hallo!

Dieser Begriff taucht in einer Liste mit Missionstiteln in einer Flugsim auf. (Dabei u. a. Spezialangriff, Eskorte, Luftunterstützung etc.)
Auf Anfrage beim Kunden wurde mir mitgeteilt, dass es sich bei Interdiction um einen "military term for aircraft mission" handelt.

Nun bin ich genauso schlau wie vorher und kann im Netz aber nix Passendes finden.

Kennt sich jemand von Euch aus?

Dank im Voraus.
Translate4u
Germany
Local time: 15:34
German translation:Abfangmission
Explanation:
Ich denke das hier der feindlich Flieger abgefangen werden soll.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-05 09:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt wo ich nochmal hinschaue sehe ich, dass das ganz falsch ist. Ich hab hier wohl interdiction und interception verwechselt. Sorry.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-05 10:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Abriegelung oder insbesondere auch der Spezialfall der Gefechtsfeldabriegelung scheinen im Deutschen als Begriffe hierfür benuzt zu werden. Allerdings meistens nur in einer eins-zu-eins Überstzung und Eindeutschung der entsprenchenden Englishen Begriffe.
Selected response from:

Lars Helbig
Germany
Local time: 15:34
Grading comment
Vielen Dank für den super Hinweis, Lars! Hab eben bei Proz gesehen, dass es bereits eine ähnl. Frage gab. Auch da wurde mit Abriegelung übersetzt. Dankeeeee.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Ausschaltung von Verkehrs- und Infrastruktur
Sonja Moser
3Interdiktion
David Seycek
2Abfangmission
Lars Helbig


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ausschaltung von Verkehrs- und Infrastruktur


Explanation:
Sind diese zerstört, wird Counter air verstärkt, in weiterer Folge werden die Verkehrs-Infrastrukturen und weitere wichtige Ziele ausgeschaltet (Interdiction);

"Der Paradigmenwechsel im Luftkrieg" Quelle: Österreichische Luftwaffe

Example sentence(s):
  • http://www.bmlv.gv.at/omz/ausgaben/artikel.php?id=25
Sonja Moser
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Interdiktion


Explanation:
Hab mal so drauf losgegoogelt, und das scheint auch im Deutschen die korrekte Bezeichnung zu sein.


    Reference: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&as_qdr=all&q=...
    Reference: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&as_qdr=all&q=...
David Seycek
Austria
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech
PRO pts in category: 57
Notes to answerer
Asker: Yes! Jetzt hab ichs auch gefunden! Dankeeeee.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Abfangmission


Explanation:
Ich denke das hier der feindlich Flieger abgefangen werden soll.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-05 09:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt wo ich nochmal hinschaue sehe ich, dass das ganz falsch ist. Ich hab hier wohl interdiction und interception verwechselt. Sorry.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-05 10:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Abriegelung oder insbesondere auch der Spezialfall der Gefechtsfeldabriegelung scheinen im Deutschen als Begriffe hierfür benuzt zu werden. Allerdings meistens nur in einer eins-zu-eins Überstzung und Eindeutschung der entsprenchenden Englishen Begriffe.

Lars Helbig
Germany
Local time: 15:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Vielen Dank für den super Hinweis, Lars! Hab eben bei Proz gesehen, dass es bereits eine ähnl. Frage gab. Auch da wurde mit Abriegelung übersetzt. Dankeeeee.
Notes to answerer
Asker: Leider ist "Interception" schon in der Aufzählung mit drin.

Asker: Ist viell. Interdiktion geläufig im Militärjargon?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 5, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedInterdiction » interdiction


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search