Distinguished Flying Cross

German translation: s.u.

13:40 Apr 5, 2007
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Military
English term or phrase: Distinguished Flying Cross
Hallo!

Ich habe hier eine Reihe verschiedener Abzeichen, die ich artikeltechnisch alle untersch. übersetzen müsste. Das Abzeichen, der Orden, die Medaille etc.

Das Problem ist, dass der In-game text nur das "the" kennt.
Zum Bleistift: %s was awarded;the %s.

Es geht um folgende US-Abzeichen:

Medal of Honor, Navy Cross, Silver Star, Distinguised Flying Cross, Air Medal, Dinstinguised Service Cross.

Bisher habe ich als Lösung, dass ich hinter jedem Begriff ein Wort wie Abzeichen oder Medaille hänge, damit der Artikel übereinstimmt, in diesem Falle also "das"> %s hat das %s erhalten.

Das wird dann aber ziemlich lang und klingt auch nicht: Ehrenmedaillen-Abzeichen etc.

Hat jemand eine bessere Idee ...? Würd mich freuen.

Viele Grüße und dankeschön im Voraus.
Sabine
Sabine Wulf
Germany
Local time: 09:05
German translation:s.u.
Explanation:
Wenn du dir den Artikel sparen möchtest, dann kannst du doch z. B. schreiben:

%s hat folgende Auszeichnung erhalten: %s

Wobei ich davon ausgehe, dass das erste %s der Name des Piloten ist. Stimmt das?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-04-05 13:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

sehe gerade, dass SSchlottky im Prinzip dasselbe vorschlägt

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-05 14:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

Also dann:

%s hat folgende Auszeichnung erhalten: %s Neuer Rang: %s.
Selected response from:

Stefan Keller
Germany
Local time: 09:05
Grading comment
Dankeschön, Stefan. Es regnet Punkteeeee! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s.u.
Stefan Keller


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
distinguised flying cross
s.u.


Explanation:
Wenn du dir den Artikel sparen möchtest, dann kannst du doch z. B. schreiben:

%s hat folgende Auszeichnung erhalten: %s

Wobei ich davon ausgehe, dass das erste %s der Name des Piloten ist. Stimmt das?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-04-05 13:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

sehe gerade, dass SSchlottky im Prinzip dasselbe vorschlägt

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-05 14:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

Also dann:

%s hat folgende Auszeichnung erhalten: %s Neuer Rang: %s.

Stefan Keller
Germany
Local time: 09:05
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 55
Grading comment
Dankeschön, Stefan. Es regnet Punkteeeee! :-)
Notes to answerer
Asker: Ja, das stimmt. Der Satz geht dann aber noch weiter .. hat (Abzeichen) erhalten und ist zum (Rang)befördert worden ...

Asker: Ich auch, Birgit! :-) Mama mia ... ;-))))

Asker: Das war mein "1. Mal" ... beim nächsten ähnlich gelagerten Spiel weiß ich dann Bescheid :-). Dankeschön, Stefan.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BirgitBerlin: Finde die Idee mit den Doppelpunkten super.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search