KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

just to secure our daily fix of climate change cog-grease

German translation: um weiter Öl für uns [nimmersatte] Energiejunkies und die Mühlen des Klimawandels zu liefern

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:03 Dec 30, 2010
English to German translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino / Deepwater Drilling/Tiefsee-Ölbohrungen
English term or phrase: just to secure our daily fix of climate change cog-grease
Textsorte: Teaser zu einem Brettspiel zum Thema Tiefsee-Ölbohrungen

Original:
http://tinyurl.com/3ybj9zz

Kontext: The oil is running out! The days of easy drilling are long gone and oil companies are searching in ever deeper, riskier and more fragile places just to secure our daily fix of climate change cog-grease.

Referenz-Fragen:
http://tinyurl.com/3xu2qrn
http://tinyurl.com/326rdyr

Vielen Dank im Voraus für eure Ideen!
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 11:02
German translation:um weiter Öl für uns [nimmersatte] Energiejunkies und die Mühlen des Klimawandels zu liefern
Explanation:
Oder
"damit unser Energiehunger weiterhin gestillt/bedient und Öl auf die Mühlen des Klimawandels fließen kann".



--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage5 Stunden (2011-01-02 01:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

Im zweiten Vorschlag fehlt ein "wird" hinter gestillt/bedient.
Selected response from:

Jenny Streitparth
New Zealand
Local time: 23:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1nur um unsere tägliche Sucht nach Schmierstoff für den Klimawandel zu befriedigen
Bernhard Sulzer
3um bloss unser täglichen Schuss Schmierstoff für den Klimawandel nicht zu verpassen
Ramey Rieger
3unser täglicher Beitrag an Schmierstoff/-en nur für die Umweltschädigung
Thayenga
3um weiter Öl für uns [nimmersatte] Energiejunkies und die Mühlen des Klimawandels zu liefern
Jenny Streitparth
3um unsere Klima schädigende Gier nach dem Stoff zu befriedigen, der der Schmierstoff im Getriebe...
Andrea Martínez
2 +1damit unser Klima auch morgen wieder sein Fett abkriegt
Uta Kappler
3damit unsere Zahnräder auch morgen noch gut geschmiert sindxxxMack Tillman
3nur um unseren täglichen Bedarf an das Klima veränderndem Schmierfett zu befriedigen.
Rolf Kern
3siehe untenxxxukaiser
3damit der/unser Klimawandel (auch ja) seine tägliche Dosis Schmierfett (ins Getriebe) kriegtopolt
2nur um unsere tägliche Ration an klimaschädigendem Treibstoff sicherzustellen
Andreas Protar


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nur um unseren täglichen Bedarf an das Klima veränderndem Schmierfett zu befriedigen.


Explanation:
Das wäre eine wörtliche Übersetzung. Aber wie Schmierfett das Klima verändern soll, ist unklar.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:02
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nur um unsere tägliche Ration an klimaschädigendem Treibstoff sicherzustellen


Explanation:
So verstehe ich das:
Das geförderte Öl wird zu Treibstoff verbrannt; durch den CO2-Ausstoß verändert sich das Klima.

Andreas Protar
Germany
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damit unsere Zahnräder auch morgen noch gut geschmiert sind


Explanation:
Oder so ähnlich.

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2010-12-30 20:42:30 GMT)
--------------------------------------------------

Etwas vergessen:
damit unsere Zahnräder auch morgen noch umweltfeindlich geschmiert werden.

Es soll doch eher auf die verherrende Auswirkung der Ölverschmutzung hinweisen. Da ist das Wortspiel mit umweltfeindlich <> umweltfreundlich auch möglich.

xxxMack Tillman
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe unten


Explanation:
Hallo Veronika, hier also noch einmal der Satz aus der anderen Frage als Vorschlag:

für unsere tägliche Dosis/Ration von/an Schmierstoffen, damit die Zahnräder/rädlein des Klimawandels auch weiterhin reibungslos greifen

Viele Grüße und guten Rutsch!

xxxukaiser
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damit der/unser Klimawandel (auch ja) seine tägliche Dosis Schmierfett (ins Getriebe) kriegt


Explanation:
Da mir eine eher wörtliche Übersetzung zu ungelenk erscheint, habe ich in diesem Vorschlag die syntaktischen Beziehungen ganz bewusst umgestellt; d.h. die einzelnen semantischen Bestandteile sind etwa wie im Orig., aber sie haben eine andere Relation zueinander; der Gesamtsinn bleibt m.E. trotzdem erhalten.

Statt "auch ja" könnte man auch schreiben: "auf jeden Fall"; oder beginnen mit "nur damit" (für: "just to secure").

("Unser" ist natürlich halbironisch gemeint, denn aus dieser Sicht sind ja sie, die anderen an allem schuld. Aber das ist im Orig. auch so.)

Dass der Klimawandel ein "Getriebe" ist oder haben soll, ist ganz bewusst so gedacht: a) weil es gut mit dem Schmierfett zusammenpasst, b) weil der Klimawandel, aus der Sicht seiner Feinde, Teil/Ergebnis der großen, anonmyen, unerbittlichen "Maschinerie" ist, die es zu bekämpfen gilt.

"Dosis" ist m.E. wichtig als Anspielung auf die "drogenähnliche" Abhängigkeit vom Öl. Überhaupt sollte das Ganze, soweit möglich, eher ein bißchen umgangssprachlich und ein wenig abschätzig klingen, nicht zu sachlich/neutral, deswegen z.B. "kriegt".

Eine Reihe v. Abwandlungen wären natürlich denkbar.



opolt
Germany
Local time: 11:02
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
damit unser Klima auch morgen wieder sein Fett abkriegt


Explanation:
fiel mir nach Lektüre aller bisherigen Vorschläge ein.

Bin mir aber wirklich nicht sicher, ob das zu frei ist, ob man die Redenwendung "Fett abkriegen/abbekommen" so verwenden kann, oder ob der Sinn nun etwas schief ist. Vielleicht regt es ja noch einen kreativen Kopf zu einer weitern Variante an. Kurz und "schmunzelig" ist es allemal.

Uta Kappler
United States
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gut!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  opolt: Gut gedacht, aber problematisch; "sein Fett weg-/abkriegen" bedeutet: "ausgescholten werden", aber d. Klima ist kein Mensch o. Haustier, u. es wird ja nicht nur "ausgeschimpft" oder so. M. E. insgesamt etwas "von hinten durch die Brust ins Auge".
15 mins
  -> Man lernt doch immer wieder was dazu. Da hab' ich jetzt wohl "mein Fett" abbekommen. ;)

agree  Renate Radziwill-Rall: finde ich echt gut. Bravo! Da muss man den "deuxième degré" sehen, natürlich.
11 hrs
  -> Merci mille fois. Bonne année 2011!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nur um unsere tägliche Sucht nach Schmierstoff für den Klimawandel zu befriedigen


Explanation:
oder: ...befriedigen zu können

länger:

nur um sicherzustellen, dass wir unsere tägliche Sucht nach Schmierstoff für den Klimawandel befriedigen zu können

noch mal als Droge:

a la - auf unser tägliches Schmierfett- High für den Klimawandel kommen

nur damit wir unsere tägliche Dosis Klimawandel-Schmierstoff (ab)kriegen

oder: nicht so dramatisch:


damit wir auf unsere tägliche Dosis Klimawandel-Schmierfett kommen

nur/bloß um sicherzugehen, dass wir unsere tägliche Dosis Schmierfett /-stoff für den Klimawandel (ab)kriegen/sicherstellen/bekommen

nur/bloß um unsere tägliche Dosis Schmierfett für den Klimawandel sicherzustellen

http://www.muskelbody.info/forum/supplemente-nahrungsergaenz...
auf die tägliche Dosis kommen



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-12-31 01:16:23 GMT)
--------------------------------------------------

Korr:

nur um sicherzustellen, dass wir unsere tägliche Sucht nach Schmierstoff für den Klimawandel befriedigen können

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 05:02
Native speaker of: German
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana: You are the first to attempt a rendering of "fix", I like it!
6 hrs
  -> Thank you, Diana. Best wishes for 2011!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
um bloss unser täglichen Schuss Schmierstoff für den Klimawandel nicht zu verpassen


Explanation:
I don't know if the grammar is right, but the idea should be clear. Happy New Year!

Ramey Rieger
Germany
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unser täglicher Beitrag an Schmierstoff/-en nur für die Umweltschädigung


Explanation:
Frei nach dem Motto: Was wäre die Umwelt ohne ihre täglich Schmierstoffzufuhr? (Sauberer vielleicht?)

Thayenga
Germany
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
um weiter Öl für uns [nimmersatte] Energiejunkies und die Mühlen des Klimawandels zu liefern


Explanation:
Oder
"damit unser Energiehunger weiterhin gestillt/bedient und Öl auf die Mühlen des Klimawandels fließen kann".



--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage5 Stunden (2011-01-02 01:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

Im zweiten Vorschlag fehlt ein "wird" hinter gestillt/bedient.

Jenny Streitparth
New Zealand
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Super!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
um unsere Klima schädigende Gier nach dem Stoff zu befriedigen, der der Schmierstoff im Getriebe...


Explanation:
unserer modernen Welt ist.

im letzen Teil kann man auf viele Arten variieren, denke ich: unserer Zivilisation, unseres bequemen Alltags....

Wichtig wäre auch zu wissen, ob das Spiel ökologisch angehaucht ist.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage13 Stunden (2011-01-02 09:39:01 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht hinten "Schmiermittel", um zweimal Stoff zu vermeiden.

Andrea Martínez
Germany
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search