Getting Started

German translation: So geht's los

10:37 Oct 30, 2004
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Software
English term or phrase: Getting Started
Getting Started

So heißt der erste Punkt in einer Bedienungsanleitung für ein Spiel, in dem Rennen gefahren werden. Wie übersetze ich das "prickelnd"?
Einfach mit: "Los geht's"?
ElkeKoe
Local time: 12:18
German translation:So geht's los
Explanation:
Das ist eigentlich so eine Art "Standardüberschrift" bei Spielehandbüchern. Ich übersetze sie immer mit "So geht's los".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 32 mins (2004-10-30 18:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Es wäre allerdings interessant zu wissen, ob nach der Überschrift die üblichen Dinge zum Einrichten der Konsole kommen (wie Power-Schalter drücken etc.) oder ob es tatsächlich schon um die erste Rennrunde, das erste Training etc. geht.
Selected response from:

AngelaH (X)
Local time: 12:18
Grading comment
Vielen Dank, Angela!
Auch an Johanna und Sabine.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2So geht's los
AngelaH (X)
3 +3Erste Schritte
Michael Pauls
3Startrunde
Norbert Hermann
2s.u.
Jupp


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
getting started
Erste Schritte


Explanation:
So wird das oft bei Software-Anleitungen genannt.

Erste Schritte in HTML. In dieser kurzen Anleitung soll dem Anfänger in Sachen HTML der Einstieg in die Dokumentformatierung leicht gemacht werden. ...
http://www.tu-harburg.de/rzt/rzt/it/einf.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-10-30 10:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

Oder war mit \"prickeld\" möglichst frei gemeint?
Dann vielleicht \"Warm Up\" (wie bei F1-Rennen)
Oder \"Aufwärmrunde\"
...

Michael Pauls
Germany
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brandis (X)
1 hr
  -> thx

agree  Aniello Scognamiglio (X): mit "Erste Schritte", es handelt sich ja um eine Bedienungsanleitung, somit ist die Sache klar. Sogar das englische "Getting Started" ist verbreitet.
4 hrs
  -> Hi Aniello "Getting Started" passt hier auch gut.

agree  Johanna Timm, PhD
7 hrs
  -> Thanks always to Johanna ...
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
getting started
Startrunde


Explanation:
Streckeninfos. Streckenbeschreibung. Startrunde, 2. und jede weitere Runde. gefahr. ...
450, Singletrail, Kreuz 302. weiter wie in Startrunde, 590, Asphalt, Kreuz 302 ...
www.radsport-projekt.com/ dm_mtb_nachwuchs2004_strecke.htm

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-10-30 10:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

Auftakt

Norbert Hermann
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
getting started
So geht's los


Explanation:
Das ist eigentlich so eine Art "Standardüberschrift" bei Spielehandbüchern. Ich übersetze sie immer mit "So geht's los".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 32 mins (2004-10-30 18:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Es wäre allerdings interessant zu wissen, ob nach der Überschrift die üblichen Dinge zum Einrichten der Konsole kommen (wie Power-Schalter drücken etc.) oder ob es tatsächlich schon um die erste Rennrunde, das erste Training etc. geht.

AngelaH (X)
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Vielen Dank, Angela!
Auch an Johanna und Sabine.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: auch nicht schlecht!
30 mins

agree  Sabine Wulf: Jenau! Wenn's um Spielen selbst geht, würd ich auch "so geht's los" wählen, bei eher techn. Dingen ein wenig neutraler
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
getting started
s.u.


Explanation:
vielleicht kann man ja mit dem startkommando arbeiten...

"auf die plätze"
"fertig? los!"

Jupp
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search