KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

close-knit family

German translation: eine eng verbundene Familie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:close-knit family
German translation:eine eng verbundene Familie
Entered by: Wenke Geddert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:55 Jun 16, 2005
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Speech
English term or phrase: close-knit family
Aus einer Hochzeitsrede:

"Thank you for making this day so truly special, for inviting us all – friends and family –for all your planning and preparations and – especially – for your warm and loving hospitality and for the welcome you have given to us into your close-knit family."

Enge Familie?
Enger Familienkreis?

Herzlichen Dank für alle (anderen) Vorschläge.

MfG
Wenke Geddert
United Kingdom
Local time: 04:07
eine eng verbundene Familie
Explanation:
oder eng miteinander verbundene Familie
(also mit festem Zusammenhalt unter den Familienmitgliedern)
Selected response from:

Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 05:07
Grading comment
Herzlichen Dank für alle Antworten! Johannas Kommentare haben auch weitergeholfen... Danke nochmals!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5eine eng verbundene Familie
Tanja Wohlgemuth
4 +2not for points
Johanna Timm, PhD
4 +2harmonische Familie
Susanne Rindlisbacher
4 +1ja: in Eurem engen Familienkreis
Translate4u
5sehr enge Familienbeziehung
Andrea Appel
2feste Familie
Jonathan MacKerron
3 -3im engsten Familienkreis / Familiensippe
Aniello Scognamiglio


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
feste Familie


Explanation:
gets a bunch of googles

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aniello Scognamiglio: sorry, Jonathan, der "Gerechtigkeit" wegen muss ich hier ein 'disagree' vergeben, "feste Familie" ist unüblich. Vergiss Google in diesem Falle.
14 hrs

agree  Cilian O'Tuama: just cancelling Aniello's unjustified disagree ;-) (and "fest" actually comes closer than "eng")
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
eine eng verbundene Familie


Explanation:
oder eng miteinander verbundene Familie
(also mit festem Zusammenhalt unter den Familienmitgliedern)

Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Herzlichen Dank für alle Antworten! Johannas Kommentare haben auch weitergeholfen... Danke nochmals!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: ...bedanken für die herzl. Aufnahme in "eure durch festen Zusammenhalt geprägte Familie"
15 mins

agree  Ulrike Kraemer
18 mins

disagree  Aniello Scognamiglio: "eng verbundene Familie" m.E. nicht, das ist einfach zu lang! Würde ich nicht so formulieren, passt auch nicht in den Satz.
1 hr

agree  dorisinlondon
2 hrs

agree  vanessak
3 hrs

agree  Cilian O'Tuama: maybe there's a shorter way of putting it, but this is the meaning
4 hrs

agree  Ian M-H
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sehr enge Familienbeziehung


Explanation:
oder verstrickte Familie (-;



Andrea Appel
Canada
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ja: in Eurem engen Familienkreis


Explanation:
... insbesondere für Eure herzliche und liebevolle Gastfreundschaft und die Art und Weise, wie Ihr uns in Eurem engen Familienkreis empfangen habt. (ggfs. eingebunden habt)

Translate4u
Germany
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: klar, sage doch, keine langen Sätze hier!
1 hr

agree  Arthur Allmendinger
2 hrs

agree  JD Graduate
3 hrs

disagree  Cilian O'Tuama: for same reason as above
4 hrs

neutral  xxxFrancis Lee: ditto
4 hrs

neutral  Johanna Timm, PhD: weil...wie oben detailliert ausgeführt ;))
4 hrs

disagree  Ian M-H: Ich glaube (wie andere oben auch), dass man hier mehr als nur "eng" braucht, um "close-knit" auszudrücken.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
harmonische Familie


Explanation:
Klingt m.M.n. natürlicher als "eng verbundene", wenn auch ein wenig freier übersetzt.


Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 04:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: trifft auch den Sinn
5 hrs
  -> Danke, Johanna

agree  Ian M-H
11 hrs
  -> Danke, Ian
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
im engsten Familienkreis / Familiensippe


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 3 mins (2005-06-17 06:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Frage in die Runde:
Wo habe ich \"eng\" mit \"klein\" gleichgesetzt?
\"eng\" kann, muss aber nicht, die Anzahl der Mitglieder beeinhalten,
Diese Familie kann klein, sie kann aber auch groß sein.
Ich verstehe sehr wohl den Sinn von close-knit (Dank an die Muttersprachler).
Mich stört hier, dass einige KollegInnen hier \"eng\" so \"eng\" interpretieren.
Beispiel: ein Familienmitglied stirbt. Nur der engste Familienkreis nimmt an der Beerdigung teil. Was heißt das? Da kommt bestimmt nicht ein Kreis zusammen, deren Mitglieder zerstritten sind, sich nicht verstehen oder keine \"engen\" Beziehungen zueinander haben.


Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johanna Timm, PhD: 'enger Familienkreis’ bezieht s. eher a. d. Zahl der anwesenden Mitglieder. ‘Close-knit’ dagegen beschreibt die innere Beziehung /d. Verhältnis der einzelnen Mitglieder untereinander//du setzt close-knit = small, und das stimmt einfach nicht//danke Cil !!
2 hrs
  -> ist mir schon klar, trotzdem dürfte der enge/engere Familienkreis gemeint sein. "eng" gibt "close-knit" hinreichend wieder.//Nein Johanna, nicht jeder enge Familienkreis ist klein. Kennst du meinen?

disagree  Cilian O'Tuama: jede Familie hat einen eng(st)en Familienkreis, aber nicht jede Familie ist close(ly)-knit// Calm down, man! Closely-knit ist hier etwa das Gegenteil von zerstritten.
4 hrs
  -> Falsch! Nicht jede Familie hat einen engen Familienkreis. Wie soll es einen *ENGEN* Familienkreis geben ohne close-knit? Auch Johanna hat es missverstanden. Hier ist "eng" nicht i.S.v. Anzahl gemeint!!! Capito?

neutral  xxxFrancis Lee: with Jo und Cilian. Pazienza! Denk an diese Geschichten aus USA, wo sich Leute aus dem engsten Familienkreis abballern ... not exactly "close-knit"
4 hrs
  -> Abgesehen von dem was ich schon gesagt habe, ich habe übrigens noch Familiensippe (!) vorgeschlagen, wundere ich mich, dass ihr "eng" so "eng" seht. Ich frage mich nur, warum hier nicht mehr disagrees oder neutrals von d. Muttersprachlern stehen. Pace:-)

disagree  Tanja Wohlgemuth: aus den gleichen Gründen wie Johanna und Cilian!
14 hrs

disagree  Ian M-H: Ich glaube Dir gern, dass Du es richtig verstehst ;-). Dennoch würde ich (Nichtmutterspracher) Deine deutsche Formulierung schon anders verstehen, als den Ausgangsbegriff in meiner Muttersprache
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
not for points


Explanation:
Ich habe meinen Platz in den Kommentaren aufgebraucht:-) und wollte mich nur noch etwas zum Begriff 'close-knit' auslassen; leider bin ich gelegentlich recht obstinat ;-(((

Mit 'close-knit' wird das Zusammengehörigkeitsgefühl der Familienmitglieder angesprochen.
Der Begriff wird z.B. auch häufig in Zeitungsartikeln verwendet, wenn kleinere Orte von Katastrophen heimgesucht werden oder auch wenn Kinder verunglückt sind'... this came as a complete shock to the close-knit community...'
Das englische Bild vom "Festgestrickten" zeigt eigentlich sehr schoen, worum es geht: ein Gewebe (oder Netz) das so dicht ist, dass keiner durchfällt, auf das man sich verlassen kann.

Noch ein paar Optionen:
wir bedanken uns für die freundliche Aufnahme ...
...in eine Familie, die fest zusammenhält (komme was da wolle)//
in der einer für den anderen einsteht//
in der man sich gegenseitig unterstützt etc.
'Harmonisch' wie von Susanne vorgeschlagen,passt auch.

...eben eine Familie, die nicht zerstritten ist, wie Cilian treffend sagte. {Und es ist dabei vollkommen egal, ob die Familie aus 4 oder 40 Mitgliedern besteht. Ein "enger" Familienkreis dagegen ist ein kleiner, ausgewählter Kreis, bei dem nicht unbedingt sicher ist, dass sie sich untereinander verstehen! -wie Francis richtig bemerkt hat)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 14 mins (2005-06-17 15:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

Aniello, des hat mir einfach keine Ruhe gelassen, und ich glaube ich weiß jetzt, wo der \"enge\" Haken für dich ist: vielleicht dachtest du an \"enge Freunde\"? Ein enger Freund/Bekannter ist natürlich ein \"close friend\".

Wenn es allerdings um einen \"engen Freundeskreis\" geht, dann ist das ein \"enger Kreis von Freunden\", NICHT aber \"ein Kreis enger Freunde\"
Das wird glasklar, wenn du ein anderes Adjektiv benutzt: \"ein kleiner Freundeskreis\" ist ein \"kleiner Kreis von Freunden\", NICHT aber \"ein Kreis kleiner Freunde\"!!
Ein ausgedehnter Freundeskreis ist ein ausgedehnter Kreis von Freunden - NICHT aber ein Kreis asugedehnter Freunde!
Und rate mal was dann ein enger Familienkreis ist....;))


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: kein Problem, du und die Kollegen sehen in "*enger* Familienkreis" die Anzahl, ich sehe die Qualität (Familienbande, -sippe, -clan, Zusammenhalt...) des Zusammenhalts durchaus. Ich habe "eng" erläutert, leider wird es immer noch nicht verstanden. Ciao!
2 hrs
  -> Ich glaube ich habe jetzt verstanden, warum du es nicht verstehst!

agree  Cilian O'Tuama: genau, "eng/engst" would correspond to "close/immediate", not to closely-knit.
3 hrs

agree  Ian M-H
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search