KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

to go on the wall

German translation: an der Wand aufgehängt werden/an die Wand gehängt werden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to go on the wall
German translation:an der Wand aufgehängt werden/an die Wand gehängt werden
Entered by: Jane Adler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:03 Jul 6, 2007
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: to go on the wall
This evacuation plan is based on the ERP but different: it is what goes on the wall. The ERP is too complete to go on the wall.
Jane Adler
Local time: 15:59
an der Wand aufgehängt werden/an die Wand gehängt werden
Explanation:
Ich würde das ganz wörtlich nehmen, offenbar ist das der Rettungsplan, der (in einem Gebäude) ausgehängt wird - der muss nur die für den Betrachter wesentlichen Punkte enthalten, z.B. Notausgänge, Treppen, wo der Feuerlöscher ist oder so etwas.

Der Komplettplan ist weit umfangreicher als das, er dient den Rettungskräften und Sicherheitsleuten zur Planung z.B. von Evakuierungen und Notfallmaßnahmen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 08:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

@ Translate4u: ich würde es genau anders herum aufziehen:

...wird an die Wand gehängt. Der komplette/vollständige ERP ist dafür zu umfangreich/groß/detailliert
Selected response from:

Marcus Geibel
Germany
Local time: 15:59
Grading comment
Ja super. Hatte wohl ein kleines ("Schwarzes") Brett vor'm Kopf! ;-) Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6an der Wand aufgehängt werden/an die Wand gehängt werdenMarcus Geibel
3ist für die Wand bestimmt ... zu groß, um aufgehängt zu werden
Translate4u


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ist für die Wand bestimmt ... zu groß, um aufgehängt zu werden


Explanation:
Hallo,

ich würde zunächst mit "ist für die Wand bestimmt" übersetzen und danach vielleicht aufgehängt oder etwas anderes, da es sonst doppelt-gemoppelt ist.

Gruß
Sabine

Translate4u
Germany
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcus Geibel: Ich würde genau anders herum lösen, siehe note added
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
an der Wand aufgehängt werden/an die Wand gehängt werden


Explanation:
Ich würde das ganz wörtlich nehmen, offenbar ist das der Rettungsplan, der (in einem Gebäude) ausgehängt wird - der muss nur die für den Betrachter wesentlichen Punkte enthalten, z.B. Notausgänge, Treppen, wo der Feuerlöscher ist oder so etwas.

Der Komplettplan ist weit umfangreicher als das, er dient den Rettungskräften und Sicherheitsleuten zur Planung z.B. von Evakuierungen und Notfallmaßnahmen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 08:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

@ Translate4u: ich würde es genau anders herum aufziehen:

...wird an die Wand gehängt. Der komplette/vollständige ERP ist dafür zu umfangreich/groß/detailliert

Marcus Geibel
Germany
Local time: 15:59
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ja super. Hatte wohl ein kleines ("Schwarzes") Brett vor'm Kopf! ;-) Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gela54
6 mins
  -> Danke!

agree  hoga05: I am not an artist but someone interested in buying some cool images to go on the wall.
8 mins
  -> Danke, auch für das passende Beispiel!

agree  BrigitteHilgner: "Das kommt an die Wand." Man kann es sogar fast wörtlich übersetzen.
1 hr
  -> Danke!

agree  xxxM TRANSLATIO
3 hrs
  -> Danke!

agree  Sonia Heidemann
13 hrs
  -> Danke!

agree  Eva Gross
14 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search