20:07 Jan 9, 2008 |
|
English to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | is nonsense |
| ||
3 | s.u. |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
s.u. Explanation: Meiner Meinung nach könnte damit gemeint sein, dass die französische Firma die neue Druckerei schon ***kurze Zeit nach deren Eröffnung, nämlich Ende 2006*** nutzte. (Ich nehme an, dass mit printing press eine Druckerei gemeint ist und nicht eine Druckpresse. Weiterer Kontext wäre da hilfreich.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is nonsense Explanation: and you should therefore try to find out from the author of the nonsense exactly what was meant. It looks a little bit (but only a little) like a translation from another language - and if it is, it wasn't done by an ENS. If what was meant was "in the early part AT the end of 2006", then it should possibly have read "just before the end of 2006", but as stated, I'd try to find out what was meant in the early part - er, sorry: in the first place... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.