KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

share their motto with the whole group

German translation: der gesamten Gruppe ihr Motto vorstellen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:share their motto with the whole group
German translation:der gesamten Gruppe ihr Motto vorstellen
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:23 Nov 11, 2013
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / Facebook language
English term or phrase: share their motto with the whole group
Ich überprüfe eine vorliegende - hervorragende! - Übersetzung eines Trainings für die Mitarbeiter eines weltweit tätigen Mietwagenunternehmens.
Ich soll nur "essential" Änderungen vornehmen.

Der source text:
"Once in small group, have each individual ***share their motto with the whole group***"
wurde wie folgt übersetzt:
"Sobald sich die Teilnehmer in den kleinen Gruppen zusammengefunden haben, soll jeder Einzelne sein Motto ***mit dem gesamten Kurs teilen***."

Ich wehre mich innerlich gegen die durch Facebook verbreitete Übersetzung von "share" mit "teilen".

Ich würde vorziehen zu übersetzen "über sein Motto mit den anderen sprechen".

Hat Facebook unsere Sprache schon derart verändert, dass ich mit meiner Auffassung hoffnungslos veraltet bin?

Wie gesagt: ich soll nur "essential" changes vornehmen.

Bin gespannt, wie Ihr das seht!
Klaus Urban
Local time: 02:44
der gesamten Gruppe ihr Motto vorstellen
Explanation:
Ich würde den Satz wie folgt ändern:
Sobald sich die Teilnehmer in den kleinen Gruppen zusammengefunden haben, soll jeder Einzelne der Gruppe sein Motto vorstellen.

Ich würde im zweiten Teil "Kurs" in "Gruppe" ändern (trotz Wiederholung) und "gesamten" weglassen, denn zuvor wurde schließlich angedeutet, dass sich die Teilnehmer in kleinen Gruppen zusammensetzen sollen, also wird eben nicht der gesamte Kurs das Motto erfahren, sondern nur die jeweilige kleine Gruppe. Vom Kurs kann m. E. nur die Rede sein, wenn sich hinterher wieder alle Gruppen auflösen und alle Teilnehmer zur Forsetzung des Kurses bzw. der Schulung zusammenfinden.
Selected response from:

Patrick John Burhorn
Germany
Local time: 02:44
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9der gesamten Gruppe ihr Motto vorstellen
Patrick John Burhorn


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
der gesamten Gruppe ihr Motto vorstellen


Explanation:
Ich würde den Satz wie folgt ändern:
Sobald sich die Teilnehmer in den kleinen Gruppen zusammengefunden haben, soll jeder Einzelne der Gruppe sein Motto vorstellen.

Ich würde im zweiten Teil "Kurs" in "Gruppe" ändern (trotz Wiederholung) und "gesamten" weglassen, denn zuvor wurde schließlich angedeutet, dass sich die Teilnehmer in kleinen Gruppen zusammensetzen sollen, also wird eben nicht der gesamte Kurs das Motto erfahren, sondern nur die jeweilige kleine Gruppe. Vom Kurs kann m. E. nur die Rede sein, wenn sich hinterher wieder alle Gruppen auflösen und alle Teilnehmer zur Forsetzung des Kurses bzw. der Schulung zusammenfinden.

Patrick John Burhorn
Germany
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Das finde ich passender in dem Zusammenhang als "mitteilen" (Diskussionsbeitrag), das Mott wird ja sozusagen öffentlich gemacht.
1 hr
  -> Danke! Ganz genauso sehe ich das auch.

agree  Dodo Hobi
2 hrs
  -> Danke!

agree  Sabine Schlottky
3 hrs
  -> Danke!

agree  Karin Sander
3 hrs
  -> Danke!

agree  Katja Schoone
3 hrs
  -> Danke!

agree  mimani
4 hrs
  -> Danke!

agree  mill2
7 hrs
  -> Danke!

agree  Usch Pilz
8 hrs
  -> Danke!

agree  Melanie Meyer
8 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search