KudoZ home » English to German » Government / Politics

attorney general

German translation: Generalstaatsanwalt

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:14 Nov 19, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / department of justice
English term or phrase: attorney general
Hallo,

ich habe hier einen Text über Bill Lockyer aus Kalifornien. Er ist der 'attorney general'. Nun habe ich schon auf deutschen Webseiten nachgeschaut und bin mir überhaupt nicht sicher, was die korrekte deutsche Bezeichnung wäre. Manche schreiben 'Generalstaatsanwalt', 'oberster Staatsanwalt' oder 'Justizminister'.

Was ist davon richtig?

Vielen Dank für Ihre Hilfe
JanaB
Germany
Local time: 05:09
German translation:Generalstaatsanwalt
Explanation:
In Deutschland ist das auf alle Fälle der Generalstaatsanwalt, der wiederum dem Justizminister unterstellt ist.
Wie meistens gibt Wikipedia hier eine gute Erklärung.
Oberster Staatsanwalt ist meines Wissens keine offizielle Bezeichnung und wird benutzt, wenn von einem anderen Land die Rede ist und man die Entsprechung der Funktion im Deutschen nicht kennt.
Selected response from:

Carmen Berelson
United States
Local time: 23:09
Grading comment
Vielen Dank für Ihre Hilfe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Generalstaatsanwalt
Carmen Berelson
3ca. Justizminister und Generalstaatsanwalt ("federal level"), Generalstaatsanwalt ("state level")
Birgit Richter


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Generalstaatsanwalt


Explanation:
In Deutschland ist das auf alle Fälle der Generalstaatsanwalt, der wiederum dem Justizminister unterstellt ist.
Wie meistens gibt Wikipedia hier eine gute Erklärung.
Oberster Staatsanwalt ist meines Wissens keine offizielle Bezeichnung und wird benutzt, wenn von einem anderen Land die Rede ist und man die Entsprechung der Funktion im Deutschen nicht kennt.

Carmen Berelson
United States
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für Ihre Hilfe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Jory
9 mins

neutral  Matthias Quaschning-Kirsch: siehe meine Anm. oben.
14 mins

agree  erika rubinstein
50 mins

agree  Sandra SAYN
1 hr

agree  DDM
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ca. Justizminister und Generalstaatsanwalt ("federal level"), Generalstaatsanwalt ("state level")


Explanation:
Ich habe folgende Definition in einem meiner Bücher gefunden:

"Attorney General = the lawyer who represents a state or nation, as the Attorney General of the United States, who is also the head of the Justice Department, and the Attorneys General of the individual states in the U.S. (ca. Justizminister und Generalstaatsanwalt)"
Quelle: SHARON BYRD, B. (2001:319) >>Einführung in die anglo-amerikanische Rechtssprache, 2. Auflage/Introduction to Anglo-American Law & Language<<, C.H. Beck, Manz, Stämpfli, 2001

Birgit Richter
Germany
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Law/Patents


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search