propaganda of the deed

German translation: s.u.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

10:16 Jan 20, 2003
English to German translations [PRO]
Government / Politics / Politics
English term or phrase: propaganda of the deed
. Americans may not have thought of the World Trade Center or the Pentagon as the symbolic headquarters of a world empire, but the men with the box cutters certainly did, and so do numberless millions who cheered their terrifying exercise in the propaganda of the deed.
Meine Lösung bisher (wobei ich mit dem Schluss nicht eben glüclich bin:)
Vielleicht haben die Amerikaner das World Trade Center oder das Pentagon nicht als symbolische Hauptquartiere eines Weltreichs betrachtet, aber für die Männer mit den Teppichmessern waren sie dies zweifellos, und genauso ist es für die x-Millionen Menschen, die ihrer schrecklichen Tat zugejubelt und Propaganda dafür gemacht haben.
ibz
Local time: 07:22
German translation:s.u.
Explanation:
"Amerikaner mögen das World Trade Center oder das Pentagon nicht als Symbole eines Weltreiches betrachtet haben, aber das taten die Männer die diese Symbole zu Fall brachten und genau so sehen es zahllose Millionen von Menschen die diesem schrecklichen Ereignis zugejubelt und diese Taten verherrlicht haben"

Bin mir mit dem Teppichmesser nicht ganz im Klaren; Sind damit die Waffen der Entführer gemeint die bei Kaperungen benutzt wurden?
Selected response from:

Horst2
Local time: 07:22
Grading comment
Danke. Dieser Vorschlag gefiel mir am besten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3und es fuer ihre Propaganda genutzt haben
Hermann
5 +1Propagand der Tat
xxxIlse_Utz
4 +1s.u.
Horst2


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
und es fuer ihre Propaganda genutzt haben


Explanation:
dein Vorschlag ist aber tadellos :-))

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 10:26:58 (GMT)
--------------------------------------------------

die ihrer schrecklichen Tat in propagandahafter Weise zugejubelt haben ... vielleicht, was meinst du?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 11:23:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Danke Steffen! Vielleicht geht\'s so: ... die, aufgepeitscht von der Propaganda, ihrer schrecklichen Tat zugejubelt haben.

Hermann
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Wenn, dann würde ich Deinen ersten Vorschlag vorziehen. Oder: "die ihrer schrecklichen Tat zugejubelt haben, als sie davon erfuhren/als sie [die Tat] publik wurde". propaganda -> hier eher "Verbreitung der Nachricht über die Tat", würde ich sagen.
40 mins
  -> danke ... glaub, jetzt ist's schon eher in deine richtung :-)

agree  Doris Marka: statt "und genauso ist es " würd ich "wie auch ..." als Anschluss nehmen. Ansonsten agree with Hermann
1 hr
  -> danke

agree  Reinhold: Ich meine, "aufgepeitscht von der Propaganda"..., trifft hier wirklich zu.
4 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
"Amerikaner mögen das World Trade Center oder das Pentagon nicht als Symbole eines Weltreiches betrachtet haben, aber das taten die Männer die diese Symbole zu Fall brachten und genau so sehen es zahllose Millionen von Menschen die diesem schrecklichen Ereignis zugejubelt und diese Taten verherrlicht haben"

Bin mir mit dem Teppichmesser nicht ganz im Klaren; Sind damit die Waffen der Entführer gemeint die bei Kaperungen benutzt wurden?

Horst2
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke. Dieser Vorschlag gefiel mir am besten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler: passt besser als Propaganda
5 mins

neutral  xxxTService: Bisschen "eigene" Interpunktion... Teppichmesser: Entführerwaffen. Wobei mir schleierhaft bleibt, wie die das rausgefunden haben wollen; das schmilzt doch alles komplett weg, wenn sogar Stahlträger schmelzen.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Propagand der Tat


Explanation:
Das ist ein alter feststehender Begriff, entstanden in der Bewegung des Anarchismus, vgl.
Johann Most: August Reinsdorf und die Propaganda der Tat, Verlag Edition AV’88, Frankfurt/M.
Falls die Übersetzung nahe am Ausgangstext sein soll, müsste der Begriff also auch verwendet werden. Hier aber grammatisch schwierig, möglich wäre: die ihrer schrecklichen Lektion in "Propaganda der Tat" zugejubelt haben ...

xxxIlse_Utz
Local time: 07:22
Works in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler: scheint tatsächlich gebräuchlich zu sein, damit nehme ich mein obiges "passt besser als Propaganda" zurück
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search