09:25 Jun 2, 2017 |
English to German translations [PRO] Government / Politics / EU-Fördermittel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diana Obermeyer United Kingdom Local time: 03:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | letzten Tag der Einreichungsfrist |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
closing date of the call letzten Tag der Einreichungsfrist Explanation: Erstmal finde ich die Formulierungen nicht so schön. Wir haben doch so eine schöne Grammatik und die darf man auch nutzen. Macht A xxx, hat er... Linksdeklination... Zweitens würde ich hier auf Singular umstellen. In der O-Version steht ja auch schon „its“, d.h. in den spezifischen Büchern (Wo werden die denn in der Übersetzung genannt? Einfach ausgelassen?) der jeweiligen betroffenen nationalen Finanzierungsstelle. D.h. diese Regelung wird jeweils auf die einzelne Stelle angewendet und nicht kollektiv auf „die nationalen Finanzierungsstellen“. Das ist dann im Singular präziser. Drittens hat (wie Rolf Keller schon erklärt hat) ein „shall“ Vorschriftscharakter ähnlich der Formulierung „hat xxx zu tun“. Viertens meine ich auch das „Forderungen unterbreiten“ nicht funktioniert. Man unterbreitet Angebote, Vorschläge usw. Eine Forderung ist nicht optional. Je nach Art der Forderung, könnte „Antrag einreichen“ passen. Alternativen wären z.B. „Anspruch geltend machen“, „Anspruch erheben“. Fünftens sehe ich hier keinen Bezug zu Vorschlägen. Wo kommen die denn her? In O-Text ist das doch eher die Einreichungsfrist für die Anträge/Forderungen. Sechstens wurde der Endtermin veröffentlicht und nicht der Wechselkurs. Vorschlag: Erhebt eine nationale Finanzierungsstelle ggü. der XX Association einen Anspruch in einer anderen Währung als Euro, hat sie die in ihren Büchern erfassten Ausgaben und Verwaltungskosten entsprechend dem am letzten Tag der im Amtsblatt der EU, Reihe C veröffentlichten Einreichungsfrist gültigen Wechselkurs umzurechnen. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.