KudoZ home » English to German » Human Resources

sales representative

German translation: Außendienstmitarbeiter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sales representative
German translation:Außendienstmitarbeiter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:18 Nov 28, 2000
English to German translations [PRO]
Marketing - Human Resources
English term or phrase: sales representative
Ist "Vertreter" auf Deutsch mit negativem Nebengeschmack und ist "Vertriebsbeauftragter" besser, oder ist evtl. "Vertriebsbeauftragter" zu hochtrabend?
Tom
Außendienstmitarbeiter or Mitarbeiter im Außendienst
Explanation:
Two quick points about the English word:

1. The sales representative is always an employee of the company trying to sell the stuff, but the company does not have to be the manufacturer; it could be a brokerage, agency/agent, dealership or distributorship. S/he could be a sales representative FOR one of the above types of business but is never an independent self-employed businessperson. If s/he were not an employee, words like agent, broker, and sales associate or similar would almost always be used instead of "sales representative". In German, the term "Handelsvertreter" is perhaps not always but quite often also used for one of the independent, self-employed relationships.

2. The sales representative almost never sells inside her/his company buildings except on special, rare occasions when through his/her invitation a customer comes to look at the product or talk to the higher-ups. S/he may take care of some paperwork, call for appointments, check product specifications and talk to the boss but almost all of the customer contact is at the customer's sites. Today, with modern communications and IT technology, the sales representative's visits to the company are becoming even less frequent than before. This would not be necessarily true for a "Kundenberater" or "Verkaufsberater" who could both spend most of their time in the company's premises.

Based on the above and lots of contact with German businesses with lots of sales representatives, I would like to agree with the above suggestions for the terms:

"Außendienstmitarbeiter"

"Mitarbeiter im Außendienst"

Most of the other terms discussed so far could be dangerous or just plain wrong, but not these two.

- HTH - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 01:19
Grading comment
Danke an alle, die Erläuterung war ausschlaggebend!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAußendienstmitarbeiter or Mitarbeiter im AußendienstDan McCrosky
naAußendienstmitarbeiter
Mats Wiman
naJust an additional thoughtgwolf
naMitarbeiter im AußendienstUlrike Lieder
naHandelsvertreter
Sabine Trautewein


  

Answers


7 mins
Handelsvertreter


Explanation:
Ich denke, "Handelsvertreter" klingt nicht so nach Vertreter von Staubsaugern, .... Eine andere Möglichkeit wäre auch (falls aus dem Kontext klar wird, worum es geht) Außendienstmitarbeiter, das ist ziemlich allgemein und neutral. Vertriebsleiter ist eher sales manager / director.

Sabine Trautewein
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
Mitarbeiter im Außendienst


Explanation:
If you want to be extra careful and avoid any problems, I'd try and use something else.

Mitarbeiter im Außendienst
Kundenberater
Verkaufsberater

One caveat perhaps: Verkaufsberater is the term often used by network marketing companies.

My personal choice would be Mitarbeiter im Aussendienst. (A search on "Mitarbeiter im Außendienst" will net you about 9,000 hits...)

Note, however, that Schäfer does give
sales representative
(Mk) Vertreter m, Verkaufsvertreter m

Hope this helps!


    Reference: http://www.google.com/search?q=mitarbeiter+im+au%DFendienst&...
Ulrike Lieder
Local time: 16:19
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
Just an additional thought


Explanation:
Handelsvertreter und Aussendienstmitarbeiter sind gute Vorschlaege.

Es koennte abhaengig vom Kontext wichtig sein, ob es sich hier um Firmenangestellte oder freie Handelsvertreter handelt.

HTH


    Harper Collins Dic.
    Langenscheidt
gwolf
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Michaela Sommer
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
Außendienstmitarbeiter


Explanation:
Diese Benennung betont weniger den Verkauf sondern mehr die representative Funktion und könnte deshalb besser deine Wünsche entsprechen


    13 years in Germany+professional experience
Mats Wiman
Sweden
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Außendienstmitarbeiter or Mitarbeiter im Außendienst


Explanation:
Two quick points about the English word:

1. The sales representative is always an employee of the company trying to sell the stuff, but the company does not have to be the manufacturer; it could be a brokerage, agency/agent, dealership or distributorship. S/he could be a sales representative FOR one of the above types of business but is never an independent self-employed businessperson. If s/he were not an employee, words like agent, broker, and sales associate or similar would almost always be used instead of "sales representative". In German, the term "Handelsvertreter" is perhaps not always but quite often also used for one of the independent, self-employed relationships.

2. The sales representative almost never sells inside her/his company buildings except on special, rare occasions when through his/her invitation a customer comes to look at the product or talk to the higher-ups. S/he may take care of some paperwork, call for appointments, check product specifications and talk to the boss but almost all of the customer contact is at the customer's sites. Today, with modern communications and IT technology, the sales representative's visits to the company are becoming even less frequent than before. This would not be necessarily true for a "Kundenberater" or "Verkaufsberater" who could both spend most of their time in the company's premises.

Based on the above and lots of contact with German businesses with lots of sales representatives, I would like to agree with the above suggestions for the terms:

"Außendienstmitarbeiter"

"Mitarbeiter im Außendienst"

Most of the other terms discussed so far could be dangerous or just plain wrong, but not these two.

- HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke an alle, die Erläuterung war ausschlaggebend!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Human Resources
Feb 22, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search