https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/human-resources/2779406-bottleneck.html

bottleneck

German translation: Hindernisse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottlenecks
German translation:Hindernisse
Entered by: Steffen Walter

16:37 Aug 24, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: bottleneck
Hallo zusammen! Wie würdet ihr in folgendem Kontext "bottleneck" übersetzen? "Engpässe" trifft es hier nicht, finde ich.

These elements may seem basic, but play a critical role in helping new employees get up to speed more quickly in their new jobs because they are not distracted by bottlenecks that may delay their eligibility for much needed benefits such as insurance or 401k.

Es geht um die effiziente Einarbeitung von neuen Mitarbeitern in Unternehmen. Mit "these elements" sind Einführungsveranstaltungen usw. gemeint.

Ich danke im Voraus,

Christine
Christine Knospe
Local time: 00:20
Hindernisse
Explanation:
so wie ich den Satz verstehe nach Rückfrage
Selected response from:

Ilona Hessner
Germany
Local time: 00:20
Grading comment
Vielen lieben Dank! Die "Hindernisse" gefallen wir am besten! Herzlichen Dank auch an alle Zustimmer :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Engpass
Alexander Schleber (X)
3 +5Hindernisse
Ilona Hessner
3 +2Problem /Hindernis /Hürde
BrigitteHilgner
3 +1Flaschenhals
Brandis (X)
4Hindernisse
Renate Radziwill-Rall
3Widerstand
Daniela Gieseler-Higgs
3Anhäufung, Anstau, Bugwelle (an Arbeit)
Olaf Held (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Widerstand


Explanation:
oder Hürde - könnte passen, wenn Du Engpass nicht verwenden willst.
... weil sie nicht von etwaigen Widerständen abgelenkt werden, die ihre Anspruchsberechtigung auf dringend benötigte Leistungen... verzögern könnten.

Daniela Gieseler-Higgs
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Flaschenhals


Explanation:
Flaschenhals - ist eine Technik die sehr häufig von Firmen eingesetzt wird. Ich habe zwar keine Referenz aber so ist der Begriff mir bekannt.

Brandis (X)
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für das Feedback!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EC Translate: If not Engpass
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Engpass


Explanation:
This should be it.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-08-24 17:33:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Engpässe" fits perfectly here.
Maybe within the context it should be expanded to "administrative bottlenecks" => verwaltungstechnische Engpässe.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 00:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Also doch der "Engpass"! Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brandis (X): das kommt hin.
16 mins

agree  C_Schuetz
56 mins

agree  Tech Spell (X): genau
5 hrs

agree  EC Translate
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anhäufung, Anstau, Bugwelle (an Arbeit)


Explanation:
Ich denke eher, dass durch die Einführungsveranstaltungen schon vorab der Mitarbeiter trainiert wird, damit die Arbeit, wenn sie dann letztendlich eingesetzt werden, "schneller von der Hand" geht und kein Riesenberg an Arbeit vor sich her geschoben wird. versuche es doch allgemein mit "Verzögerungen" zu umschreiben, denn das steckt ja schließlich auch schon in "delay" drin...

Olaf Held (X)
Germany
Local time: 00:20
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Antwort!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Problem /Hindernis /Hürde


Explanation:
Ehrlich gesagt verstehe ich nicht, wie Einführungsveranstaltungen bei den genannten Aspekten helfen sollen (Kontext ist unzureichend). Aber so verstehe ich den Begriff bezogen auf die Versicherungen und alle möglichen Formulare.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 178
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
10 hrs
  -> Danke schön, Harald.

agree  Aniello Scognamiglio (X): "Hindernis" erscheint mir passend. Ein gute Woche!
14 hrs
  -> Danke schön, Aniello, Dir auch eine angenehme Woche! Ich bewege mich zwischen Werbung und Marktforschung (letztere ist mir lieber) und bin froh, dass die Temperaturen hier inzwischen auf Herbst deuten (meine Lieblingsjahreszeit).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Hindernisse


Explanation:
so wie ich den Satz verstehe nach Rückfrage

Ilona Hessner
Germany
Local time: 00:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen lieben Dank! Die "Hindernisse" gefallen wir am besten! Herzlichen Dank auch an alle Zustimmer :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Urban: passt meines Erachtens sehr gut
1 hr
  -> Danke aus dem oberfränkischen Thurnau!

agree  Nicole Schnell: Finde ich am besten. Versicherung und 401k gibt es erst nach erfolgreicher Probezeit, deshalb soll das wohl keinen Hinderungsgrund bei der Integration darstellen.
1 hr
  -> Vielen Dank, Nicole!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
10 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Aniello Scognamiglio (X)
14 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Steffen Walter
19 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hindernisse


Explanation:
stimme zu

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio (X): Hallo Renate! Wenn du "Hindernisse" zustimmst, braucht du denselben Vorschlag nicht noch einmal einzustellen. Es genügt ein "agree" bei Ilona oder Brigitte.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: