https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/human-resources/600477-weaknesses-or-limitations.html

weaknesses or limitations

German translation: Schwächen oder Grenzen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:weaknesses or limitations
German translation:Schwächen oder Grenzen
Entered by: Olaf Reibedanz

14:35 Dec 23, 2003
English to German translations [Non-PRO]
Human Resources / Human Resources
English term or phrase: weaknesses or limitations
Immer noch die Fähigkeitstests von Angestellten:

[The candidate] was much more willing to admit **weaknesses or limitations** compared to most people.

"Weaknesses" übersetze ich mit "Schwächen", aber was mache ich aus den "limitations"? LEO bietet u.a. "Beschränkungen" oder "Einschränkungen" an, aber das klingt in diesem Zusammenhang doch nicht richtig, oder? Ansonsten fällt mir noch "Leistungsgrenzen" ein, haut mich aber auch nicht gerade um.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 18:42
Grenzen
Explanation:
es gibt doch den Ausdruck "seine eigenen Grenzen kennen"
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 01:42
Grading comment
Vielen Dank an alle und guten Rutsch!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Grenzen
Michael Hesselnberg (X)
5siehe meine Erläuterung
Andreas Stuth
3Schwächen bzw. Schwachstellen (schwache Punkte)
Aniello Scognamiglio (X)
3Schwächen oder Schwierigkeiten
Johanna Timm, PhD


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Grenzen


Explanation:
es gibt doch den Ausdruck "seine eigenen Grenzen kennen"

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank an alle und guten Rutsch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NGK
8 mins

agree  Heidi Stone-Schaller: ist nur schwierig, das in den Satz einzubauen..."Schwächen und Grenzen eingestehen"...mir fällt aber auch nichts ein momentan
2 hrs

agree  Aniello Scognamiglio (X): "...seine Schwächen bzw. Grenzen einzugestehen" paßt! Nach reiflicher Überlegung davon überzeugt, daß "Grenzen" der richtige Begriff ist.
3 hrs

agree  Steffen Walter
5 hrs

agree  AngieD
7 hrs

agree  Kathi Stock
21 hrs

agree  Elke Koehnke (X)
1 day 17 hrs

agree  Susanne Rindlisbacher
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schwächen bzw. Schwachstellen (schwache Punkte)


Explanation:
Hallo Olaf,
ich weiß nicht, ob mit "limitations" wirklich "Grenzen" gemeint sein können.
Das "or" in "weaknesses or limitations" sehe ich eher als ein "bzw.", die Begriffe sind praktisch austauschbar. Weaknesses sind limitations, limitations sind weaknesses.

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Heidi Stone-Schaller: ich glaube schon, dass die Begriffe unterschiedliche Aspekte beleuchten. limitations sind keine Schwächen, sondern nur eine Beschränkung einer ansonsten wie auch immer ausgeprägten Fähigkeit
2 hrs
  -> glaube ich inzwischen auch, siehe oben.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
siehe meine Erläuterung


Explanation:
wahrscheinlich liege ich völlig daneben, aber könnten nicht mit "limitations", um diesen Begriff auch gegen die weaknesses (die also eher in der Persönlichkeit liegen) abzugrenzen, körperliche "Beeinträchtigungen" gemeint sein? (und "Beeinträchtigung" ist hier der korrekte deutsche Begriff für "Limitation" gemäß der ICIDH (International Classification of Impairments, Disabilaties an Handicaps)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-23 15:28:01 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, wieder der volle schwarze Balken auch wenn ich die confidence auf \"ganz unten\" eingestellt habe. Passiert mir leider öfter, keiner weiß warum.

Andreas Stuth
Netherlands
Local time: 01:42
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Heidi Stone-Schaller: in diesem Kontext glaube ich das nicht (admit limitations), (und auch sonst eher nicht)
2 hrs

neutral  Aniello Scognamiglio (X): denke auch, das ist eher unwahrscheinlich, aber guter Gedanke!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schwächen oder Schwierigkeiten


Explanation:
wie wär's denn damit?

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio (X): wie kommst Du auf Schwierigkeiten, Johanna?
31 mins
  -> wenn man merkt, dass an seine Grenzen stoesst, hat man offensichtlich Schwierigkeiten...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: