Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:58 Dec 26, 2003
English to German translations [PRO] Human Resources / Human Resources
English term or phrase:Follow-Through
Beschreibung von Eigenschaften und Arbeitsweisen verschiedener Mitarbeiter in einem Betrieb:
Fact-Based: The tendency to view information and situations factually and dispassionately, as opposed to viewing situations from a more personal frame of reference. View things intuitively. May allow feelings to impact decisions.
**Follow-Through**: The tendency to do more than expected and keep commitments. Tends to complete deadlines on time and follow through with commitments. May be less concerned with meeting deadlines or following through with tasks.
Need for Freedom: The extent to which one prefers personal freedom and independence in their job.
Im Sport (Tennis, Golf) versteht man darunter die Fortsetzung des Schwunges nach Treffen des Balles. Aber in diesem Kontext fällt mir keine passende Übersetzung ein. Hat jemand eine Idee?