KudoZ home » English to German » Human Resources

first-line (im Zusammenhang)

German translation: First-Line-Support / First-Level-Support

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first-line support
German translation:First-Line-Support / First-Level-Support
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:25 Dec 31, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Job descriptions - Biotech
English term or phrase: first-line (im Zusammenhang)
Thema: Jobbeschreibungen ("job descriptions") eines Biotech-Unternehmens und die Funktionen der diversen Jobeinstufungen in Tabellenform.

Unter der Kolumne "IT Support" steht hier:

- Provides first-line system user support

Leider gibt es keinen weiteren Zusammenhang.Ich habe den Begriff "First-Line" in Verbindung mit IT schon oft im Deutschen unuebersetzt gesehen...!?

Vielen Dank.
Christine Healy-Rendel
First-Line-Support (besser ist aber: **First-Level-Support**)
Explanation:
Sieht nach IT-Kontext aus.
Ich würde 'First-Line-Support' stehen lassen.
In der Praxis kommt "First-Level-Support" jedoch wesentlich häufiger vor...
Gutes neues Jahr!
Aniello
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 18:06
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4First-Line-Support (besser ist aber: **First-Level-Support**)Aniello Scognamiglio
5direkter Ansprechpartner für Benutzer
Antoinette-M. Sixt Ruth


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
direkter Ansprechpartner für Benutzer


Explanation:
In context:
ist/ war direkter Ansprechpartner für Benutzer-Fragen (or: Fragen vonseiten Anwender).

Antoinette-M. Sixt Ruth
Local time: 11:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
first-line (im zusammenhang)
First-Line-Support (besser ist aber: **First-Level-Support**)


Explanation:
Sieht nach IT-Kontext aus.
Ich würde 'First-Line-Support' stehen lassen.
In der Praxis kommt "First-Level-Support" jedoch wesentlich häufiger vor...
Gutes neues Jahr!
Aniello

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 225
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elke Fehling
2 mins

agree  Michael Hesselnberg
14 mins

agree  xxxBrandis: First-Level-Support, is a common usage in Marketing and Sales teams
6 hrs

agree  tectranslate ITS GmbH
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 29, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Human Resources
Jan 29, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/53481">Aniello Scognamiglio's</a> old entry - "first-line (im Zusammenhang)" » "First-Line-Support / First-Level-Support"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search