string in the bow

German translation: (als) zusätzliches Plus/zusätzlichen Pluspunkt (der Unternehmungspolitik)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

06:41 Nov 23, 2006
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: string in the bow
There are an increasing number of companies, which are willing to obtain quality assurance certificates as one more string in the bow of their policy for attracting the attention of clients to their business.
martina1974
Austria
Local time: 14:51
German translation:(als) zusätzliches Plus/zusätzlichen Pluspunkt (der Unternehmungspolitik)
Explanation:
...oder (der Geschäftsstrategie)

this is a repost.

Danke Steffen und Aniello für die Korrektur.



(eine etwas freiere Übersetzung, ist mir klar)



der Rest ist etwas freier und meint eigentlich "Geschenk" was natürlich ein Trumpf sein kann


als weiteres "Schmankerl" (für die Wiener)
als weiteren Bonus
...Zulage
...Dreingabe
...Draufgabe

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-11-23 16:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

soll heißen: Unternehmenspolitik
Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 08:51
Grading comment
thanks a lot!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5einen Pfeil mehr im Köcher
Marianne Hartz-Poseck
3 +5als weitere Trumpfkarte im...
Aniello Scognamiglio
4 +1Eisen im Feuer
John Jory
3(als) zusätzliches Plus/zusätzlichen Pluspunkt (der Unternehmungspolitik)
Bernhard Sulzer


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
einen Pfeil mehr im Köcher


Explanation:
...wenn man denn im Bereich von Pfeil und Bogen bleiben möchte..

Marianne Hartz-Poseck
Germany
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: schön! Man muss dann im Gesamtzusammenhang sehen, was besser "fließt" :-)
8 mins
  -> Guten Morgen! Und :Danke!

agree  Alexandra Collins: gefällt mir gut. Ist aber nicht so gebräuchlich
13 mins
  -> Stimmt! Betrachte ich aber nicht als Nachteil. Danke!

agree  erika rubinstein
2 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Steffen Walter: Ja, transportiert zumindest das Bild ins Deutsche.
5 hrs
  -> Dankeschön!

agree  Bentext
3 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
als weitere Trumpfkarte im...


Explanation:
harten Wettbewerb...

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Collins: Das wäre die häufig verwendete Version
6 mins

agree  Thomas Bollmann
7 mins

agree  BrigitteHilgner: als zusätzliche Trumpfkarte (Im Wilden Westen wurde man für so etwas erschossen - oder verstehe ich hier was falsch?) ;-)
31 mins

agree  Bernhard Sulzer: oder "Trumpf"/ ich dachte auch an "noch ein Ass im Ärmel" aber das gehört wohl doch in den Saloon
2 hrs
  -> ja, und dann gäbe es noch den "Joker" ;-)

agree  Steffen Walter: Auch gut!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Eisen im Feuer


Explanation:
Just one more to choose from ;-)

John Jory
Germany
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: yeah, why not?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(als) zusätzliches Plus/zusätzlichen Pluspunkt (der Unternehmungspolitik)


Explanation:
...oder (der Geschäftsstrategie)

this is a repost.

Danke Steffen und Aniello für die Korrektur.



(eine etwas freiere Übersetzung, ist mir klar)



der Rest ist etwas freier und meint eigentlich "Geschenk" was natürlich ein Trumpf sein kann


als weiteres "Schmankerl" (für die Wiener)
als weiteren Bonus
...Zulage
...Dreingabe
...Draufgabe

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-11-23 16:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

soll heißen: Unternehmenspolitik

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 35
Grading comment
thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search