Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:54 Jul 28, 2007
English to German translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase:lead the horses to the water
Das Feedback eines Kursteilnehmers lautet folgendermassen:
Thank you for all your efforts to ***lead the horses to water.*** And you would never have made us drink that water until we had the desire to do so.
Wie koennte eine bildliche Beschreibung dessen auf Deutsch lauten?
Hier die komplette Rueckmeldung:
Thank you for all your efforts to lead the horses to water. And you would never have made us drink that water until we had the desire to do so. You inspired my desire to drink the water from the ocean of assessment... You led us to our mistakes and through them. And though, sometimes, we felt very frustrated about not having produced anything valid and reliable, we are aware now that this is the way to learn. The more we learn, the less we know and the more questions we have to answer. Thank you for not giving us ready-made recipes... for making us find our own way.
Explanation: Ihre Bemühungen uns zu unserem Glück zu zwingen
2001 German and English Idioms
Kim Metzger Mexico Local time: 18:02 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 14
8 mins confidence:
den Hund zum Jagen tragen
Explanation: ...dann müsste man allerdings den nächsten Satz auch anpassen. Was soll eigentlich genau ausgedrückt werden? Ich hab das Gefühl, dass die Weiterführung des Vergleichs schon im Englischen etwas hinkt.
Karin Maack Germany Local time: 01:02 Native speaker of: German