KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

to reel in the bait

German translation: keine Anreize mehr geben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:26 Jan 8, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to reel in the bait
ich wäre sehr dankbar, wenn jemand mir diesen idiom erläutern könnte.

Kontext:

GNU/Linux systems are available from Wal-Mart and Dell, and 'Linux' is ahousehold word understood by children and great-grandmothers. Also,
there are many older systems which run beautifully with GNU/Linux (andeven better with OpenBSD!) and which should not be recycled just sotheir owners can move to Vista, which they don't want or need.
I understand your strategy and I think it's been a good choice, but forfive years ago. This discussion has raised issues which suggest thatit's well past the time to start removing these incentives.
People are ready. The world is ready.Also, it's clearly no longer necessary to support embedded crossdevelopment on proprietary platforms to encourage the use of free tools.As an FSF Associate Member, I request that you consider phasing it out.
Time to start reeling in the bait! Do you have the ability to do that?
Marcos Zattar
Germany
Local time: 06:44
German translation:keine Anreize mehr geben
Explanation:
Meiner Meinung nach bezieht sich "to reel in the bait" aufs Angeln. Der Angesprochene wird aufgefordert, den Köder aus dem Wasser zu ziehen. D.h. er soll es den Anwendern nicht mehr so einfach machen.
Selected response from:

xxxOlaf
Local time: 06:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3keine Anreize mehr gebenxxxOlaf


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
keine Anreize mehr geben


Explanation:
Meiner Meinung nach bezieht sich "to reel in the bait" aufs Angeln. Der Angesprochene wird aufgefordert, den Köder aus dem Wasser zu ziehen. D.h. er soll es den Anwendern nicht mehr so einfach machen.

xxxOlaf
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher: "Köder aus dem Wasser zu ziehen". Oben steht ja schon "removing these incentives"
39 mins
  -> Danke

agree  me.translation
2 hrs
  -> Danke

agree  VeronikaNeuhold: Warum nicht einfach "den Köder einholen"?
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing
Field (specific)Other » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search