KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

Hilfe mit Satz

German translation: darf nicht auf Kosten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:can't come at the expense
German translation:darf nicht auf Kosten
Entered by: Jeannette Eckel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Dec 17, 2010
English to German translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Hilfe mit Satz
Ich verstehe nicht genau, was der eingesternte Satz (insbesondere dieses "can't come at") bedeutet. Es geht um einen Switch, mit dem man bis zu 16 Computer fernsteuern kann. Hoffe, es kann mir jemand helfen! Vielen Dank schon im Voraus!

Kontext:
Built-in Security

***Remote Control can't come at the expense of security!*** This Digital IP KVM switch features built-in support for SSH tunneling, SSL encryption and RADIUS authentication, as well as a configurable firewall. Plus, access to the IP KVM web console is user ID and SSL password secured to prevent unauthorized access.


Mehr Kontext habe ich nicht, sollte aber auch nicht notwendig sein...
Danke!
Markus Hoedl
Spain
Local time: 18:01
darf nicht auf Kosten
Explanation:
"(Der Komfort einer) Fernbedienung darf nicht auf Kosten oder zu Lasten der Sicherheit gehen."

Klingt erstmal nicht so fesch, aber erklärt zumindest.
Selected response from:

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 18:01
Grading comment
Hans war zwar um das berühmte "Alzerl" schneller, aber die Version mit "darf" gefällt mir, so wie den meisten hier, wirklich am besten, ich hab sie auch in meiner Übersetzung gewählt!
Danke dir, stellvertretend für alle. 16 agrees ist glaub ich auch Rekord! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +17darf nicht auf Kosten
Jeannette Eckel
4 +13s.u
Hans G. Liepert
4 +4s.u.
Simone Linke
4Die Fernbedienung soll nicht wichtiger sein als Sicherheit
adamgajlewicz


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
hilfe mit satz
s.u


Explanation:
Remote Control kann nicht auf Kosten der Sicherheit gehen

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Na super, danke! Da war ich wohl betriebsblind, hatte bei den "expenses" immer an die tatsächlichen (Geld-)Kosten gedacht. :-( Punkte gibts dann ab morgen, wenn ich darf... ;-) Schönen Tag noch an euch alle! PS: Die capitals sind ein Schreibfehler, ich habs einfach so reinkopiert...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jeannette Eckel: Eine Minute schneller ...
0 min
  -> Danke (ja, ein altes Leiden von mir ;0)

agree  Renate Radziwill-Rall: eben!
1 min
  -> danke

agree  Susanne Schiewe
1 min
  -> danke (es ging mir nicht um die "gute Übersetzung" - da hat Jeannettes Antwort sicher einiges für sich - sondern um die Erläuterung

agree  atalante
2 mins
  -> danke

agree  AZTranslations
3 mins
  -> danke

agree  Joan Hass: das "darf" von Jeannette find ich allerdings besser ;-)
8 mins
  -> danke

agree  Gudrun Wolfrath: Langweilig ist mir gerade nicht, und anderen beim Schneeschaufeln zuzusehen ist weniger anstrengend als selbst zu 'schippen'.
9 mins
  -> danke - habe den Eindruck, die Männer sind beim Schneeschaufeln und die Frauen langweilen sich im Web ;0)

agree  Ruth Wöhlk
14 mins
  -> danke

agree  Jutta Miroiu-Dunker
19 mins
  -> danke

agree  Sabine Griebler
20 mins
  -> danke

agree  Ramey Rieger
2 hrs
  -> danke

agree  Horst Huber: Genau!
10 hrs
  -> danke

agree  Thayenga
19 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +17
hilfe mit satz
darf nicht auf Kosten


Explanation:
"(Der Komfort einer) Fernbedienung darf nicht auf Kosten oder zu Lasten der Sicherheit gehen."

Klingt erstmal nicht so fesch, aber erklärt zumindest.

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hans war zwar um das berühmte "Alzerl" schneller, aber die Version mit "darf" gefällt mir, so wie den meisten hier, wirklich am besten, ich hab sie auch in meiner Übersetzung gewählt!
Danke dir, stellvertretend für alle. 16 agrees ist glaub ich auch Rekord! ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AZTranslations
3 mins
  -> Danke.

agree  Susanne Schiewe: "darf" gefällt mir hier besser als "kann"
3 mins
  -> Danke sehr.

agree  Joan Hass
7 mins
  -> Danke.

agree  Gudrun Wolfrath
9 mins
  -> Danke.

agree  Katia De Gennar
11 mins
  -> Danke.

agree  Hedda Lubbers
23 mins
  -> Danke.

agree  Roland Nienerza: Ich bin immer fürs Wortgenaue - aber dem Sinn nach ist wohl "darf" hier besser. // Bei einem Blick ins Wörterbuch sehe ich, dass "can" auch die Bedeutung "permission" beinhaltet und "darf" hier nicht nur "besser", sondern wirklich "zwingend" ist.
24 mins
  -> Danke, obwohl ich hier Hans zustimme, dass es bei der Frage wohl eher um den Grundgedanken ging.

agree  JTurner
25 mins
  -> Danke.

agree  Erik Freitag: Ja, "darf".
27 mins
  -> Danke.

agree  Katrin Lueke
56 mins
  -> Danke.

agree  ibz
1 hr
  -> Danke.

agree  BrigitteHilgner: Ohne die Antworten zu lesen, dachte ich spontan auch an "darf".
1 hr
  -> Danke.

agree  Steffen Walter: oder Fernsteuerung
1 hr
  -> Danke.

agree  Nicole Backhaus
16 hrs
  -> Danke.

agree  Thayenga
19 hrs
  -> Danke.

agree  Tal Anja Cohen
21 hrs
  -> Danke.

agree  Lonnie Legg
1 day 6 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
hilfe mit satz
s.u.


Explanation:
Remote Control (ist hier Eigenname da großgeschrieben??) darf nicht auf Kosten der Sicherheit ermöglicht werden.

Oder:
Die Nutzung von Remote Control darf die Sicherheit nicht beeinträchtigen.

Oder ähnliches. Aber es bedeutet, dass die Vorteile des Produkts, um das es hier geht, nur dann auch wirklich Vorteile sind, wenn sie nicht gleichzeitig die Sicherheit des Systems gefährden.

Simone Linke
Germany
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe
3 mins

agree  Gudrun Wolfrath
9 mins

agree  Regina Eichstaedter: beeinträchtigen oder gefährden
4 hrs

agree  Tal Anja Cohen
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hilfe mit satz
Die Fernbedienung soll nicht wichtiger sein als Sicherheit


Explanation:
Just a suggestion

adamgajlewicz
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 19, 2010 - Changes made by Jeannette Eckel:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Dec 17, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldTech/Engineering » Marketing
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search