GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:12 Aug 26, 2011 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eckehard Plöger Local time: 16:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
"we are stretched very thin" Wir sind überstrapaziert Explanation: müsste hinkommen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"we are stretched very thin" Wir sind ziemlich überlastet Explanation: Wir sind ziemlich überlastet, aber wir kennen unsere Systeme aus dem Effeff - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"we are stretched very thin" Wir arbeiten an der Grenze unserer Kapazität Explanation: Ein weiterer Vorschlag |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"we are stretched very thin" Wir arbeiten derzeit am Limit ... Explanation: ... und haben keine Reserven mehr (statt Ressourcen), aber immerhin kennen wir das System in- und auswendig. Hierbei ist "immerhin" noch der Schmierstoff, der das Rad der Formulierung sich leichter drehen lässt. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2011-08-26 10:46:02 GMT) -------------------------------------------------- PS.: - noch besser - Wir arbeiten derzeit am Limit und haben wirklich keinen Spielraum mehr, .... dann wie oben. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.