KudoZ home » English to German » Insurance

cost of life cover

German translation: Abzüge für Risikolebensversicherung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cost of life cover
German translation:Abzüge für Risikolebensversicherung
Entered by: monitor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:42 Jan 7, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / insurance
English term or phrase: cost of life cover
Deductions for cost of life cover
monitor
Local time: 05:39
Abzüge für Risikolebensversicherung
Explanation:
Ich weiß, ich wiederhole mich: der zur Verfügung gestellte Kontext ist bei weitem nicht ausreichend, um eine hinreichend präzise Antwort zu geben.

Ich vermute, dass es hier um eine fondsgebundene Lebensversicherung (oder ein ähnliches Produkt) geht, bei dem die Prämie für den Risikoteil (d.h. die Deckung der Versicherungssumme im Todesfall) offen ausgewiesen und von der Performance abgesetzt wird.
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 05:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Abzüge zur Deckung des Todesfallrisikos
Claudia Tomaschek
4Abzüge zur Deckung der LebenshaltungskostenxxxMerita Goeld
2Abzüge für Risikolebensversicherung
Ralf Lemster
3 -2Abzuege um die Lebenhaltungskosten zu deckensmarinella


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Abzuege um die Lebenhaltungskosten zu decken


Explanation:
es ist schon eine Moeglichkeit, meine ich...

smarinella
Italy
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxTService: Ich weiß nicht so recht, ob dies als Übersetzung richtig ist. Aber in jedem Fall ist's falsch geschrieben; "Abzüge" mit "ü", Komma nach "Abzüge". Und auch wenn sich später wieder die "Experten" aus dem Ausland melden sollten: "ü" ist NICHT gleich "ue" !
6 mins
  -> ich hab mirch vertippt, mit dem Komma; u mit Umlaut kann man immer mit "ue" schreiben...

disagree  Ralf Lemster: Hier geht's um Lebensversicherungen, da hat "life cover" eine andere Bedeutung. Und sorry, aber die Umlaute kann man *nicht* immer ausschreiben
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Abzüge für Risikolebensversicherung


Explanation:
Ich weiß, ich wiederhole mich: der zur Verfügung gestellte Kontext ist bei weitem nicht ausreichend, um eine hinreichend präzise Antwort zu geben.

Ich vermute, dass es hier um eine fondsgebundene Lebensversicherung (oder ein ähnliches Produkt) geht, bei dem die Prämie für den Risikoteil (d.h. die Deckung der Versicherungssumme im Todesfall) offen ausgewiesen und von der Performance abgesetzt wird.

Ralf Lemster
Germany
Local time: 05:39
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abzüge zur Deckung der Lebenshaltungskosten


Explanation:
wäre mein Vorschlag...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 08:22:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Die Risikolebensversicherung überzeugt mich mehr...
Habe ich leider erst gesehen, als ich meinen Vorschlag schon abgeschickt hatte.

xxxMerita Goeld
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LegalTrans D: Life cover, Gurri, ist eine Lebensversicherung, also die Abdeckung des Ablebensfalls.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abzüge zur Deckung des Todesfallrisikos


Explanation:
Ich gehe davon aus, dass es sich hierbei um den Teil der Prämie handelt, die zur Absicherung des Todesfallrisikos verwendet wird, d. h. der Teil, der nicht zur Kapitalbildung verwendet wird.

Eine andere kürzere Übersetzung wäre "Risikobeitrag".

Claudia Tomaschek
Local time: 05:39
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search