https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/insurance/4142396-bears-to-the-number-of-days.html

bears to the number of days

German translation: im selben Verhältnis wie die Anzahl der Tage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bears to the number of days
German translation:im selben Verhältnis wie die Anzahl der Tage
Entered by: Jonas_Je

07:38 Dec 9, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Versicherungsvertrag
English term or phrase: bears to the number of days
Es geht um eine Seeversicherungspolice, Abschnitt "Deductible":

"Claims for damage by heavy weather occurring during a single sea passage between two successive ports shall be treated as being due to one accident. In the case of such heavy weather extending over a period not wholly covered by this insurance the deductible to be applied to the claim recoverable hereunder shall be the proportion of the above deductible that the number of days of such heavy weather falling within the period of this insurance *bears to the number of days* of heavy weather during the single sea passage."

Ich finde für das Verb "bear" mit dieser Bedeutung bislang keine wirklich überzeugende deutsche Entsprechung. Vergleichbares Beispiel unter "Duty of Assured":

"When expenses are incurred pursuant to this Clause the liability under this insurance shall not exceed the proportion of such expenses that the amount insured hereunder *bears to* the value of the Vessel as stated herein, or to the sound value of the Vessel at the time of the occurrence giving rise to the expenditure if the sound value exceeds that value."

Wer weiß Rat?
Jonas_Je
Local time: 19:05
im selben Verhältnis wie die Anzahl der Tage
Explanation:
Die Abzugsfranchise wird auf den versicherten Schaden im selben Verhältnis angewendet, wie sich die Anzahl der innerhalb dieser Versicherungsperiode fallenden Tage schwerer See sich zu der Gesamtanzahl der auf die Einzelreise entfallenden Tage schwerer See verhalten.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2010-12-09 19:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

Am Ende, statt "verhalten" muss es "verhält" heißen (Subjekt: die Anzahl).
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 19:05
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4im selben Verhältnis wie die Anzahl der Tage
Daniel Gebauer


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
im selben Verhältnis wie die Anzahl der Tage


Explanation:
Die Abzugsfranchise wird auf den versicherten Schaden im selben Verhältnis angewendet, wie sich die Anzahl der innerhalb dieser Versicherungsperiode fallenden Tage schwerer See sich zu der Gesamtanzahl der auf die Einzelreise entfallenden Tage schwerer See verhalten.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2010-12-09 19:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

Am Ende, statt "verhalten" muss es "verhält" heißen (Subjekt: die Anzahl).

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 19:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 243
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: