https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/internet-e-commerce/2946100-custom-encode.html

custom encode

German translation: individuelle/fallabhängige Codierung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:custom encode
German translation:individuelle/fallabhängige Codierung
Entered by: Irene Schlotter, Dipl.-Übers.

09:13 Nov 22, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: custom encode
XY **custom encodes** and displays submissions in resolution from 640x360 to full-blown HD at 1280x720, depending on the user’s source files.

Es geht um selbst produzierte Videofilme, die auf einen Server geladen werden können.

Kundenbezogen/passend kodiert?

Vielen Dank.
Sabine Wulf
Germany
Local time: 09:36
individuelle/fallabhängige Codierung
Explanation:
Ich habe eine Seite gefunden, die deinem Produkt recht ähnlich zu sein scheint:

http://openfilm.com/info
Bei 'The Openfilm Concept' wird unter Punkt 2 (2. What can I expect from Openfilm?) unter anderem auch Folgendes aufgeführt:
Prescreening, selection and custom encoding all submissions to preserve the highest possible quality
Und unter Punkt 6 (6. What is the recommended format and encoding to achieve the best quality on your site?) werden die empfohlenen Dateiformate und Codierungen aufgeführt.

In den Infos zum Hochladen (http://openfilm.com/corporate/uploading/) wird Folgendes ausgeführt:
'All 16:9 videos on Openfilm display at a resolution of 920x518. Videos that are 4:3 display at 690x518. If your video submission has lower resolution than this, it will be digitally magnified by us during the ***encoding process***, and while we do a careful job of preserving quality, it's no substitute for true high resolution. For best results, the video you upload should be at least 920x518 (for 16:9) or 690x518 (for 4:3) or larger.'

HIER gibt es eine gute Erläuterung für den Begriff 'video encoding':
http://www.digitalfaq.com/dvdguides/convert/intro.htm
"The technical term for this process is 'encoding' but is often referred to as 'conversion' or 'converting'. This guide will use both terms interchangeably."

Im Deutschen gibt es mehrere Begriffe dafür; manche bevorzugen den Anglizismus 'Video-Encoding', andere verwenden den Begriff 'Videocodierung': http://www.irt.de/de/themengebiete/produktion/audio-und-vide... Auf die Verwendung von 'Konvertierung' oder 'Umwandlung' würde ich in diesem Kontext eher verzichten.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-22 10:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

Hier geht es - nach weiterer Recherche - um die einzelnen Codecs, und Codec ist ja selbst die deutsche Abkürzung für Coder/Decoder (im Englischen: encoder/decoder = ENDEC).
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 09:36
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4individuelle/fallabhängige Codierung
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
3auf die Kundenanforderungen abgestimmte Kodierung
Sebastian Landsberger
3 -2massgeschneiderte Übertragung
Rolf Keiser


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf die Kundenanforderungen abgestimmte Kodierung


Explanation:
"Passend kodiert" ist aber auch ok, ist deutlich kürzer ;-)

Sebastian Landsberger
Germany
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Allerdings unbedingt mit 'C' - Code, codieren, Codierung ...
1 hr
  -> Du hast völlig Recht, Irene :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
massgeschneiderte Übertragung


Explanation:
im IT-Lexikon heisst "encode" übertragen

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Bin überrascht - 'encode' im Sinn von 'übertragen' ist mir wirklich noch nie untergekommen ... Der Kontext hier jedoch ist ein völlig anderer - hier geht es nicht um die Übertragung, sondern die Umwandlung in andere Formate mit anderen Kenndaten.
46 mins
  -> war auch überrascht als ich den Ausdruck in http://www.itwissen.info gefunden habe.

disagree  Aniello Scognamiglio (X): Ja, es geht um "Codierung"; übrigens: "ma*ß*geschneidert" und "Übertragung" passen als Wortpaar nicht zusammen.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
individuelle/fallabhängige Codierung


Explanation:
Ich habe eine Seite gefunden, die deinem Produkt recht ähnlich zu sein scheint:

http://openfilm.com/info
Bei 'The Openfilm Concept' wird unter Punkt 2 (2. What can I expect from Openfilm?) unter anderem auch Folgendes aufgeführt:
Prescreening, selection and custom encoding all submissions to preserve the highest possible quality
Und unter Punkt 6 (6. What is the recommended format and encoding to achieve the best quality on your site?) werden die empfohlenen Dateiformate und Codierungen aufgeführt.

In den Infos zum Hochladen (http://openfilm.com/corporate/uploading/) wird Folgendes ausgeführt:
'All 16:9 videos on Openfilm display at a resolution of 920x518. Videos that are 4:3 display at 690x518. If your video submission has lower resolution than this, it will be digitally magnified by us during the ***encoding process***, and while we do a careful job of preserving quality, it's no substitute for true high resolution. For best results, the video you upload should be at least 920x518 (for 16:9) or 690x518 (for 4:3) or larger.'

HIER gibt es eine gute Erläuterung für den Begriff 'video encoding':
http://www.digitalfaq.com/dvdguides/convert/intro.htm
"The technical term for this process is 'encoding' but is often referred to as 'conversion' or 'converting'. This guide will use both terms interchangeably."

Im Deutschen gibt es mehrere Begriffe dafür; manche bevorzugen den Anglizismus 'Video-Encoding', andere verwenden den Begriff 'Videocodierung': http://www.irt.de/de/themengebiete/produktion/audio-und-vide... Auf die Verwendung von 'Konvertierung' oder 'Umwandlung' würde ich in diesem Kontext eher verzichten.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-22 10:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

Hier geht es - nach weiterer Recherche - um die einzelnen Codecs, und Codec ist ja selbst die deutsche Abkürzung für Coder/Decoder (im Englischen: encoder/decoder = ENDEC).

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Mühe und die ausführlichen Infos, Irene!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelika Lautz
15 mins
  -> Danke, Angelika.

agree  Anja C.
41 mins
  -> Danke, Anja.

agree  Hans G. Liepert
50 mins
  -> Danke, Hans.

agree  Aniello Scognamiglio (X)
6 hrs
  -> Grazie, Aniello! Ein schönes Wochenende wünsche ich!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: