Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:34 Apr 25, 2005
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Rentenmarkt
English term or phrase:Satzverständnis (Corporate-Bond-Markt)
Ich verstehe beim Satzteil in *** nur 'Bahnhof', insbesondere kapiere ich "in December than in January" überhaupt nicht.
Kann mir jemand plausibel erklären, was gemeint ist?
Credit markets have benefited in 2004 from the combination of low interest rates, economic recovery and improving credit quality. Moreover the technical factors (low equity implied volatility, low level of new issues and excess institutional liquidity) have also ***contributed to lower spreads versus treasury in December than in January*** (average tightening around –10 basis points for the USD and EUR and average widening of +8 basis points for the GBP credit market).
Vielen Dank, Ted und Gruß in die USA. Herzlichen Dank auch an alle Kommentatoren.
Dann nehme ich also: "Überdies trugen auch die technischen Faktoren (...) dazu bei, dass sich die Renditespreads zu den Treasuries zwischen Jahresanfang und Jahresende verkleinerten (...). 4 KudoZ points were awarded for this answer