00:09 Feb 16, 2006 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cordula Abston United States Local time: 13:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | der Zerfall (in) der Autoindustrie |
| ||
2 +1 | krisengebeutelt |
|
der Zerfall (in) der Autoindustrie Explanation: die direkte Übersetzung wäre "Entwirrung" - sicher ist eher das Gegenteil der Fall - oder ich dachte auch an "Auflösung", was aber wohl doch etwas übertrieben ist, genau so wie auch der blosse "der Zerfall der ...". Ich habe deshalb noch ein IN eingebaut, um die Lage etwas abzuschwächen... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
krisengebeutelt Explanation: Falls der Kontext rein finanzieller Natur ist, koennte ich mir noch "Preisabschlag" vorstellen (vor allem, wenn die Regierung subventioniert). Reference: http://www.bullstocks.de/board/showthread.php?t=9976&page=2 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.