KudoZ home » English to German » Investment / Securities

Satzverständnis

German translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:35 Feb 16, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Investmenkommentar Währungen
English term or phrase: Satzverständnis
Es geht um einen Investmenkommentar für einen Fonds, der in Währungen handelt:

We add to trades like long SEK and long NOK *into* weakness based on fundamental valuations.

Mir bereitet vor allem das "add to" und das "into" ein wenig Schwierigkeiten, ich verstehe den genauen Satzzusammenhang nicht.

Vorläufige Übersetzung:

Wir gehen außerdem Long-Positionen in der schwedischen und norwegischen Krone ein, die aufgrund der fundamentalen Bewertung gegenwärtig Schwäche zeigen.

Aber richtig Sinn ergibt das irgendwie nicht, find ich.

Oder bedeutet das "add to", dass bereits Positionen bestehen und diese ausgebaut werden? Und mit dem "into" komme ich gar nicht klar.

Wer kann helfen? Danke im Voraus!
Steffen Schmeisser
Germany
Local time: 19:56
German translation:s. u.
Explanation:
Diese Konstruktion ist mir bisher unbekannt, ich verstehe es aber so:

We add to trades like long SEK and long NOK *into* weakness based on fundamental valuations.

Aufgrund niedriger fundamentaler Bewertungen bauten wir einige unserer Währungsengagements, so zum Beispiel Long-Positionen in ... weiter aus.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 19:56
Grading comment
Vielen Dank, Andrea!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s. u.
Andrea Hauer


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satzverständnis
s. u.


Explanation:
Diese Konstruktion ist mir bisher unbekannt, ich verstehe es aber so:

We add to trades like long SEK and long NOK *into* weakness based on fundamental valuations.

Aufgrund niedriger fundamentaler Bewertungen bauten wir einige unserer Währungsengagements, so zum Beispiel Long-Positionen in ... weiter aus.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1621
Grading comment
Vielen Dank, Andrea!
Notes to answerer
Asker: Danke Dir, das klingt gut in meinen Ohren...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search