14:56 Feb 22, 2008 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sonja Allen United Kingdom Local time: 05:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | taumeln unter der Last des angehäuften Schuldenberges oder ... |
| ||
3 | Berg von Schuldtiteln mit denen ein großer Reibach gemacht werden soll |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
taumeln unter der Last des angehäuften Schuldenberges oder ... Explanation: so verstehe ich den Teil "to be reeling from the weight of a mountain of debt created or" für den zweiten Teil kann ich aber keine Lösung anbieten. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Berg von Schuldtiteln mit denen ein großer Reibach gemacht werden soll Explanation: oder: einen Berg von Schuldtiteln, von denen man sich einen großen Reibach versprach. Ist recht frei übersetzt aber trifft vielleicht das "wild feast" ganz gut -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-02-22 17:05:57 GMT) -------------------------------------------------- Sorry es ist natürlich oben nicht "soll" sonder "sollte" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.