09:25 Mar 6, 2008 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katja Schoone Germany Local time: 17:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Benachrichtigung/Mitteilung über ausstehende Einlagen |
|
Benachrichtigung/Mitteilung über ausstehende Einlagen Explanation: subscription receivable = ausstehende Einlagen (Der große Eichborn) -------------------------------------------------- Note added at 21 Min. (2008-03-06 09:46:14 GMT) -------------------------------------------------- http://www.morphosys.com/uploads/morphosys-1998-annualreport... Seite 22 (deutsch) Seite 23 (englisch) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |