KudoZ home » English to German » Investment / Securities

Fund facts

German translation: Merkmale des Fonds/ Wichtige Fondsdaten/ Wichtige Angaben zum Fonds/ Fondseckdaten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fund facts
German translation:Merkmale des Fonds/ Wichtige Fondsdaten/ Wichtige Angaben zum Fonds/ Fondseckdaten
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:45 Nov 11, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: Fund facts
Kontext: Fact Sheet über einen ETF. Wie würdet ihr diese Überschrift übersetzen? Wie wäre es mit:Fondsdaten auf einen Blick?

Investment objective
[...]

About Exchange Traded Funds (ETFs)
[...]

About the index
[...]

Historical Performance
[...]

Performance Figures
[...]

Subsectors
[...]

***Fund facts***:
Primary listing
Trading
NAV
Base currency
Trading currency
Minimum investment
Security codes

Security Features
[...]
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 22:04
Wichtige Angaben zum Fonds
Explanation:
... dafür hat sich einer meiner Fonds-Kunden entschieden (als Übersetzung von caractéristiques principales).
Selected response from:

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 05:04
Grading comment
Danke an alle! Ich habe "Merkmale des Fonds" genommen. Ansonsten hätte mir "Wichtige Fondsdaten" am besten gefallen. Ich stelle einfach mal alle eure Vorschläge ins Glossar, denn im Grunde genommen passen ja alle, und es kommt immer auf den genauen Kontext an.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Wichtige Angaben zum Fonds
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
3 +3Fondseckdaten
Andrea Hauer
3 +2(Der) Fonds im Überblick
Katja Schoone
3Fonds Fakten
Goldcoaster


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fund facts
(Der) Fonds im Überblick


Explanation:
finde deine Lösung aber auch gut!

Katja Schoone
Germany
Local time: 05:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 376

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole W.: Ich finde, das passt hier gut.
31 mins
  -> Danke Nicole ;-)

agree  Rita Utt
12 hrs
  -> Danke Rita
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
fund facts
Fondseckdaten


Explanation:
Wäre auch ne Alternative - deine Lösung gefällt mir zwar, ist mir aber im Vergleich zu den anderen Überschriften zu lang geraten :-(

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-11 22:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

"im Überblick" gefällt mir auch nicht so gut, weil es das m. E. inhaltlich nicht so richtig trifft.
Unter "Fonds im Überblick" würde ich zum Beispiel auch das Anlageziel, die Benchmark etc. erwarten, die ja aber unter dieser Rubrik nicht zu finden sind. Das englische "Facts" "kurze, knappe Fakten) trifft es gut, Fakten ist aber im Dt. natürlich blöd.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1621

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Blatz: Bin Deiner Meinung, gerade auch was die Länge betrifft.
8 hrs

agree  DDM
11 hrs

agree  Annette Scheler
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fund facts
Wichtige Angaben zum Fonds


Explanation:
... dafür hat sich einer meiner Fonds-Kunden entschieden (als Übersetzung von caractéristiques principales).

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 272
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Danke an alle! Ich habe "Merkmale des Fonds" genommen. Ansonsten hätte mir "Wichtige Fondsdaten" am besten gefallen. Ich stelle einfach mal alle eure Vorschläge ins Glossar, denn im Grunde genommen passen ja alle, und es kommt immer auf den genauen Kontext an.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler: oder so
11 hrs

agree  Andrea Hauer: oder so :-) / Man hört in letzter Zeit so wenig von dir, bist du wieder in die Sonne geflüchtet? ;-)
12 hrs
  -> Hallo Andrea, Sonne ja, aber hier in den Bergen. LG, B.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fund facts
Fonds Fakten


Explanation:
wieso nicht wörtlich so belassen? Es geht doch um die Fakten

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erik Freitag: Zumindest falsch geschrieben.//Zusammen, oder wenigstens mit Bindestrich.
1 hr
  -> wie den sonst? Es ist eine Überschrift!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 18, 2008 - Changes made by Olaf Reibedanz:
Edited KOG entry<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "Fund facts" » "Merkmale des Fonds/ Wichtige Fondsdaten/ Wichtige Angaben zum Fonds/ Fondseckdaten"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search