KudoZ home » English to German » Investment / Securities

maximum safety in the legal framework [...]

German translation: höchste Sicherheit im (bestehenden) rechtlichen Rahmen und solide Finanzen [gewährleisten]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:03 Feb 18, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Verkaufsprospekt einer SICAV, die in Mikrokredite investiert
English term or phrase: maximum safety in the legal framework [...]
It shall be limited to micro-banks meeting the following criteria, which are designed to ensure a ***maximum safety in the legal framework*** and soundness in the financial background.

Der Auswahlbereich beschränkt sich auf Mikrobanken, die folgende Kriterien erfüllen, damit ein ***Höchstmaß an rechtlicher Sicherheit und finanzieller Stabilität*** sichergestellt werden kann.

Unterschlage/Verändere ich hier etwas? Thanks in advance for your comments :-)
Andrea Hauer
Germany
Local time: 01:30
German translation:höchste Sicherheit im (bestehenden) rechtlichen Rahmen und solide Finanzen [gewährleisten]
Explanation:
The English sucks. ;-P

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-18 16:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube schon, dass man das sagen kann; ob der (ursprüngliche) Autor das auch ausdrucken wollte, ist aber - wie du schon anmerkst - fraglich. Dennoch könnte es sein, dass der Autor schon die "maximale Sicherheit" (für angelegte Gelder, zum Beispiel) meinte aber nur insoweit, wie diese vom bestehenden rechtlichen Rahmen zugelassen wird.

I am just guessing... unfortunately. =(
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 01:30
Grading comment
Ich denke, das Englische ist hier nicht ganz eindeutig. Ich habe mich deshalb für meine eigene Interpretation entschieden, danke an alle für die Diskussion !!!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +2höchste Sicherheit im (bestehenden) rechtlichen Rahmen und solide Finanzen [gewährleisten]
Derek Gill Franßen


Discussion entries: 15





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
[ensure a] maximum safety in the legal framework and soundness in the financial backgrou
höchste Sicherheit im (bestehenden) rechtlichen Rahmen und solide Finanzen [gewährleisten]


Explanation:
The English sucks. ;-P

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-18 16:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube schon, dass man das sagen kann; ob der (ursprüngliche) Autor das auch ausdrucken wollte, ist aber - wie du schon anmerkst - fraglich. Dennoch könnte es sein, dass der Autor schon die "maximale Sicherheit" (für angelegte Gelder, zum Beispiel) meinte aber nur insoweit, wie diese vom bestehenden rechtlichen Rahmen zugelassen wird.

I am just guessing... unfortunately. =(

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 01:30
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 21
Grading comment
Ich denke, das Englische ist hier nicht ganz eindeutig. Ich habe mich deshalb für meine eigene Interpretation entschieden, danke an alle für die Diskussion !!!
Notes to answerer
Asker: genau daran hatte ich mich gestoßen - kann man "Sicherheit im rechtlichen Rahmen" haben/sagen? Da stolpere ich im Dt. drüber. Ich vermute auch schon die ganze Zeit, es handelt sich um eine EN-Übersetzung aus dem FR :-(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler: mE darf an den gegebenen rechtlichen Rahmen nicht unterschlagen, auch wenn es ohne besser klingt
34 mins

agree  Goldcoaster
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2009 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
Term askedmaximum safety in the legal framework and soundness in the financial backgrou » maximum safety in the legal framework [...]


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search