KudoZ home » English to German » Investment / Securities

reflected what the authorities were prepared to contemplate

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:53 Dec 8, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Investmentfonds
English term or phrase: reflected what the authorities were prepared to contemplate
Stellungnahme zu den europäischen Bankenstresstests:

"Investors believe that recent experience shows that the stress tests were not as stressed as they should have been, and ***reflected what the authorities were prepared to contemplate at that time***."

Wie würdet ihr das formulieren? Hier schon mal zwei Varianten für den Satzanfang:
a) In den Augen der Anleger zeigen die jüngsten Erfahrungen, dass die Stresstests nicht streng genug waren und das widerspiegelten, was ... (?)
b) In den Augen der Anleger zeigen die jüngsten Erfahrungen, dass die Stresstests nicht streng genug waren und nur so weit gingen, wie ... (?)
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 08:59
German translation:s.u.
Explanation:
Gar nicht so einfach, deine Lösung oben gefällt mir auch ganz gut. Hier noch ein recht freier Übersetzungsversuch:

.... und die Tests solche Probleme, mit denen sich die Aufsichtsbehörden damals nicht befassen wollten, auch nicht [gar nicht erst] aufdeckten.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-08 20:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, das könnte man so umdrehen.

"Es wurde bemängelt, dass sich die Tests nicht auf die Auswirkungen eines Ausfalls von Euro-Staatsanleihen erstreckten, d.h. dass die Preise von Staatspapieren in den Anlagebüchern (die den weit überwiegenden Teil der Staatsanleihebestände der Banken ausmachen) keiner Stressbelastung unterzogen wurden."

Quelle:
http://www.bis.org/publ/qtrpdf/r_qt1009w_de.htm


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-08 20:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oder:

... und Problembereiche, mit denen die Aufsichtsbehörden damals nicht bereit waren sich zu befassen, gar nicht erst einbezogen/getestet wurden.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-08 20:42:14 GMT)
--------------------------------------------------

oder nochmal freier:

.... und die Aufsichtsbehörden vor Problemen, mit denen sie sich damals nicht befassen wollten, die Augen zumachten.


(vllt. etwas zu frei, aber so dürfte es wohl gemeint sein).
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 14:59
Grading comment
Danke euch allen für das Mitdenken! Ich bin letztlich bei folgender Variante geblieben:

In den Augen der Anleger zeigen die jüngsten Erfahrungen, dass die Stresstests nicht streng genug waren und nur so weit gingen, wie die Behörden es zulassen wollten.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1was die Behörden bereit waren, in Erwägung zu ziehen
Thayenga
3s.u.
Andrea Hauer
3an den Ergebniserwartungen der Aufsichtsbehörden ausgerichtet waren
Michael Katz
3entsprechend den Vorstellungen der Behörden/Aufseher ausgelegt warentranscreator
3nicht streng genug waren und das widerspiegelten, was die Behörden einbeziehen/berücksichtigen wollt
Gudrun Wolfrath


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
was die Behörden bereit waren, in Erwägung zu ziehen


Explanation:
:)

Thayenga
Germany
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst Huber: Ich würde es leicht abwandeln: "die Belastungsprobe an Belastung zu wünschen übrig ließ und reflektierte, was die Behörden geneigt waren ..."
15 hrs
  -> Gefällt mir gut. Danke, Horst.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nicht streng genug waren und das widerspiegelten, was die Behörden einbeziehen/berücksichtigen wollt


Explanation:
...

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entsprechend den Vorstellungen der Behörden/Aufseher ausgelegt waren


Explanation:
etwas schwierig hier, weil der autor offenbar durchblicken lassen aber nicht sagen will, dass die stresstests makulatur waren, weil sie nur sehr begrenzte szenarien enthielten und nur das handelsbuch betrafen

inthaltlich könnte man sich evtl bis "nur einen (kleinen) ausschnitt der gesamten risiken berücksichtigten" vorwagen, evtl mit einem "so ausgelegt, dass sie" davor, dann scheint die absicht der behörden (hier wohl eher regierungen) zumindest durch

transcreator
Germany
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 788
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an den Ergebniserwartungen der Aufsichtsbehörden ausgerichtet waren


Explanation:
Sehe ich ähnlich wie transcreator, mein Vorschlag ist eine etwas deutlichere Alternative. Schau einfach, wie es im Kontext besser passt.


    Reference: http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,708241,00.h...
Michael Katz
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Gar nicht so einfach, deine Lösung oben gefällt mir auch ganz gut. Hier noch ein recht freier Übersetzungsversuch:

.... und die Tests solche Probleme, mit denen sich die Aufsichtsbehörden damals nicht befassen wollten, auch nicht [gar nicht erst] aufdeckten.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-08 20:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, das könnte man so umdrehen.

"Es wurde bemängelt, dass sich die Tests nicht auf die Auswirkungen eines Ausfalls von Euro-Staatsanleihen erstreckten, d.h. dass die Preise von Staatspapieren in den Anlagebüchern (die den weit überwiegenden Teil der Staatsanleihebestände der Banken ausmachen) keiner Stressbelastung unterzogen wurden."

Quelle:
http://www.bis.org/publ/qtrpdf/r_qt1009w_de.htm


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-08 20:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oder:

... und Problembereiche, mit denen die Aufsichtsbehörden damals nicht bereit waren sich zu befassen, gar nicht erst einbezogen/getestet wurden.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-08 20:42:14 GMT)
--------------------------------------------------

oder nochmal freier:

.... und die Aufsichtsbehörden vor Problemen, mit denen sie sich damals nicht befassen wollten, die Augen zumachten.


(vllt. etwas zu frei, aber so dürfte es wohl gemeint sein).

Andrea Hauer
Germany
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1637
Grading comment
Danke euch allen für das Mitdenken! Ich bin letztlich bei folgender Variante geblieben:

In den Augen der Anleger zeigen die jüngsten Erfahrungen, dass die Stresstests nicht streng genug waren und nur so weit gingen, wie die Behörden es zulassen wollten.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search