KudoZ home » English to German » Investment / Securities

to be held liable on the basis of statements

German translation: kann lediglich auf der Grundlage einer in diesem ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:14 Feb 27, 2012
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Investment / Securities / Prospekthaftung
English term or phrase: to be held liable on the basis of statements
Es geht um einen Hinweis in den wesentlichen Anlegerinformationen zu einem Investmentfonds:

The XY Funds (UCITS) p.l.c. ***may be held liable soley on the basis of any statement*** contained in this document that is misleading, inaccurate or inconsistent with the relevant parts of the prospectus for the Fund.

Meine Frage ist, ob es einen rechtlich relevanten Unterschied macht, zu sagen:
Die KAG kann nur ***auf der Grundlage von*** Aussagen in diesem Dokument haftbar gemacht werden, die .... sind.
oder
Die KAG kann nur **für** Aussagen in diesem Dokument haftbar gemacht gemacht werden, die ... sind.

Vielen Dank für Eure freundliche und wie immer sachkundige Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:16
German translation:kann lediglich auf der Grundlage einer in diesem ...
Explanation:
Dokument enthaltenen Erklärung ...

Hier ist unbedingt der Wortlaut der VERORDNUNG (EU) Nr. 583/2010 DER KOMMISSION vom 1. Juli 2010 zur Durchführung der Richtlinie 2009/65/EG zu übernehmen. Dort heißt es in Artikel 20 Absatz (1): Der Abschnitt "Praktische Informationen" [...] enthält die folgenden Informationen... : [...] e) die folgende Erklärung:
"[Den Namen der Investmentgesellschaft oder der Verwaltungsgesellschaft einfügen] kann lediglich auf der Grundlage einer in diesem Dokument enthaltenen Erklärung haftbar gemacht werden, die irreführend, unrichtig oder nicht mit den einschlägigen Teilen des OGAW-Prospekts vereinbar ist."

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-02-28 10:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:16
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5kann lediglich auf der Grundlage einer in diesem ...
Andrea Hauer
4kann nur in Haftung genommen werden, soweit Aussagen sich als irreführend usw. herausstellen solltenWerner Walther
4ausschließlich auf der Basis der im Prospekt gemachtenDERDOKTOR


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ausschließlich auf der Basis der im Prospekt gemachten


Explanation:
Behauptungen haftbar gemacht werden.

Im Zusammenhang übersetzt.

DERDOKTOR
Local time: 08:16
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: M.E. Problem nicht erkannt.
38 mins
  -> paßt schon.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kann nur in Haftung genommen werden, soweit Aussagen sich als irreführend usw. herausstellen sollten


Explanation:

Also das ist schon eine eigenartige Formulierung.

1) Die Gesellschaft kann nur in Haftung genommen werden für Aussagen, die irreführend, ungenau oder inkonsistent zu dem betreffenden Abschnitt sind.

2) Was ist dann mit den Aussagen, die nicht irreführend, genau und konsistent zu den betreffenden Abschnitten sind?
Aus 1) "nur/ausschließlich" stellt sich mir die Frage, ob die Gesellschaft dafür nicht beim Wort genommen werden soll.

Man sollte wohl schreiben: ... sich als ... herausstellen sollten.
Begründung: zu dem Zeitpunkt, zu dem das verfasst wird, weiß noch keiner, dass diese Informationen irreführend usw. sein können (sonst wäre das ja Vorsatz).
Man willigt gewissermaßen in eine Art Verschuldenshaftung ein, aber auch nicht mehr.

--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2012-02-27 20:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich muss der Anbieter auch für alle Behauptungen einstehen, die nicht irreführend, nicht ungenau usw. sind, sonst wäre das Ganze ja sinnlos (oder hätte einen täuschenden/kriminellen Hintergrund).

Nur haftbar gemacht werden will er nur für Versehen, nicht aber für das Verhalten von Anlegern, die sich einfach verzocken (siehe Gegensatz Erklärungsirrtum - Motivirrtum).

Werner Walther
Local time: 08:16
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Danke, Du bringst es auf den Punkt.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kann lediglich auf der Grundlage einer in diesem ...


Explanation:
Dokument enthaltenen Erklärung ...

Hier ist unbedingt der Wortlaut der VERORDNUNG (EU) Nr. 583/2010 DER KOMMISSION vom 1. Juli 2010 zur Durchführung der Richtlinie 2009/65/EG zu übernehmen. Dort heißt es in Artikel 20 Absatz (1): Der Abschnitt "Praktische Informationen" [...] enthält die folgenden Informationen... : [...] e) die folgende Erklärung:
"[Den Namen der Investmentgesellschaft oder der Verwaltungsgesellschaft einfügen] kann lediglich auf der Grundlage einer in diesem Dokument enthaltenen Erklärung haftbar gemacht werden, die irreführend, unrichtig oder nicht mit den einschlägigen Teilen des OGAW-Prospekts vereinbar ist."

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-02-28 10:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...


Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:16
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1625
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search