principles

German translation: Typo für principals - Hauptforderung

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

16:58 Dec 20, 2016
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: principles
The main types of derivatives:
- Futures and forwards are based on an actual obligation to do something (“I will…”)
- Options are based on one party having the right, but not the obligation to do something (“I may…”)
- Swaps are typically based on the exchange of cash flows ***(“Let’s exchange cash flows, but not principles…”)***


Ich vermute, der Autor wollte "principals" schreiben. Dann könnte man es vielleicht so übersetzen:


Zu den Hauptkategorien von Derivaten gehören:
- Futures und Forwards: Diese Kontrakte verpflichten den Käufer, den Basiswert zu einem späteren Zeitpunkt zu kaufen oder zu verkaufen
- Optionen: Diese Instrumente geben dem Käufer das Recht (ohne ihn dazu zu verpflichten), den Basiswert zu einem späterem Zeitpunkt zu kaufen oder verkaufen
- ***Swaps: Bei diesen Kontrakten werden Zahlungsströme getauscht, aber keine Kapitalbeträge**


Das ist sehr frei übersetzt. Meint ihr, das passt so?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 18:14
German translation:Typo für principals - Hauptforderung
Explanation:
Sehe ich auch so, aber würde vllt eher "Hauptforderung" nehmen. Siehe hier:
Gehandelt werden die Kreditausfallswaps außerbörslich, aber üblicherweise ohne das Wissen des Schuldners. Seine Rechte bzw. Pflichten bleiben unverändert und werden durch den CDS nicht berührt. Auch die Hauptforderung bleibt unverändert bestehen, da ausschließlich das damit verbundene Risiko gehandelt wird. Dabei müssen die folgenden Faktoren definiert und beachtet werden:
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 01:14
Grading comment
Danke, Andrea!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Typo für principals - Hauptforderung
Andrea Hauer


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Typo für principals - Hauptforderung


Explanation:
Sehe ich auch so, aber würde vllt eher "Hauptforderung" nehmen. Siehe hier:
Gehandelt werden die Kreditausfallswaps außerbörslich, aber üblicherweise ohne das Wissen des Schuldners. Seine Rechte bzw. Pflichten bleiben unverändert und werden durch den CDS nicht berührt. Auch die Hauptforderung bleibt unverändert bestehen, da ausschließlich das damit verbundene Risiko gehandelt wird. Dabei müssen die folgenden Faktoren definiert und beachtet werden:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 01:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1641
Grading comment
Danke, Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search