we fund this change

German translation: wir finanzieren diese Umschichtung

21:23 Jul 26, 2018
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: we fund this change
The Investment Committee has decided to further cut the underweight in the US as economic growth and earnings look robust thanks to the second order effects of tax cuts. It is also the most insulated economy from a full-blown trade war, and we are still positive on the technology and financial sectors, which account for over half of the earnings growth. ***We fund this change*** by cutting our European exposure back to neutral.

Diese Formulierung kommt mir eigenartig vor. Ich habe es erstmal so übersetzt:

Der Anlageausschuss hat beschlossen, die Untergewichtung in den USA weiter zu verringern, weil Wirtschaftswachstum und Gewinne dank der Zweitrundeneffekte der Steuersenkungen robust erscheinen. Ausserdem kann die US-Wirtschaft einen vollständigen Handelskrieg am besten verkraften, und die Sektoren Technologie und Finanzen, die mehr als die Hälfte des Gewinnwachstums ausmachen, sehen wir weiterhin positiv. ***Wir ziehen Konsequenzen aus dieser Situation***, indem wir unsere Allokation in Europa auf neutral verringern.

Versteht ihr das auch so?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 22:31
German translation:wir finanzieren diese Umschichtung
Explanation:
In dem Satz ist zwar eine eigenartige doppelte Negation, aber letztendlich muss man, um "die Untergewichtung in den USA zu verringern" Anlagen (in den USA) zukaufen, und um die Mittel dafür bereitstellen zu können, muss man dann etwas anderes verkaufen, in dem Fall europäische Papiere.
Selected response from:

Matthias Eng
Germany
Local time: 05:31
Grading comment
Nochmals danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wir finanzieren diese Umschichtung
Matthias Eng


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wir finanzieren diese Umschichtung


Explanation:
In dem Satz ist zwar eine eigenartige doppelte Negation, aber letztendlich muss man, um "die Untergewichtung in den USA zu verringern" Anlagen (in den USA) zukaufen, und um die Mittel dafür bereitstellen zu können, muss man dann etwas anderes verkaufen, in dem Fall europäische Papiere.

Matthias Eng
Germany
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 311
Grading comment
Nochmals danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer
9 hrs

agree  Steffen Walter
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search