18:45 Mar 29, 2004 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Clearing/Electricity market | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: wordsmith0 Belgium Local time: 00:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Identität des Vermittlers |
| ||
3 | Kommission |
|
Identität des Vermittlers Explanation: Der Satz mutet wie ein non sequitur an (grammatikalisch nicht ganz folgerichtig) ...weder die Identität irgendeiner anderen Partei, deren Provision, ...noch irgendeines Vermittlers, dessen Honorar... Möglich ist zwar, dass das Komma zwischen "agency" und "fee" zuviel ist, aber ich halte die Variante für unwahrscheinlich. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kommission Explanation: Hallo, nach einer ersten "Quick-and-Dirty"-Recherche würde ich sagen, es handelt sich moglicherweise um eine "Kommission". Genaueres könnte ich abe erst morgen ermitteln, wenn ich jemanden fachkundigen erwische (oder mehr Zeit zum Recherchieren habe.) DasKomma zwischen agency und fee halte ich für korrekt. Hoffe, das hilft erst mal weiter. Mfg wordsmith |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.