KudoZ home » English to German » Investment / Securities

consumer discretionary issues

German translation: Werte im gehobenen Konsumgüterbereich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consumer discretionary issues
German translation:Werte im gehobenen Konsumgüterbereich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Sep 16, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: consumer discretionary issues
Hallo!

Wer kann mir sagen, wie man "consumer discretionary issues" ins Deutsche übersetzt?

Kontext:
"We expect continued downward pressure on corporate profits S&P is reconsidering its overweight stance on consumer discretionary issues." (...) "Consumer discretionary issues, particularly Leisure, Hotels, Entertainment will be negatively affected; Transportation, in particular Airlines, will not do well."

Grüße,

Tanja
TTilch
Local time: 15:12
[Aktien]Werte im gehobenen Konsumgüterbereich
Explanation:
Sounds like a research note looking at the impact of Tuesday's events on particular sectors.
The distinction of the consumer goods sector in "consumer staples" (basic, every-day needs) and "consumer discretionary" (non-essential goods and services) is less common in German, even in financial research (hence the lack of proper terminology). The German term of "Luxusgüter" doesn't fit the bill - IMHO this is beyond the scope of "consumer discretionary".
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 15:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4[Aktien]Werte im gehobenen Konsumgüterbereich
Ralf Lemster


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
[Aktien]Werte im gehobenen Konsumgüterbereich


Explanation:
Sounds like a research note looking at the impact of Tuesday's events on particular sectors.
The distinction of the consumer goods sector in "consumer staples" (basic, every-day needs) and "consumer discretionary" (non-essential goods and services) is less common in German, even in financial research (hence the lack of proper terminology). The German term of "Luxusgüter" doesn't fit the bill - IMHO this is beyond the scope of "consumer discretionary".


    Own experience as a financial markets trader
Ralf Lemster
Germany
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1394

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thijs van Dorssen: Very good, Ralf!
19 mins
  -> Thanks!

agree  Birgitt: absolut korrekt!
23 mins
  -> Thanks again...

agree  Johanna Timm, PhD: brilliant!
7 hrs

agree  Hans-Henning Judek: High competence!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search