KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

script step

German translation: Skriptschritt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:script step
German translation:Skriptschritt
Entered by: dudzik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:05 Mar 29, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: script step
the Add Account [ ] script step includes the option to require that the user change the password on next login
dudzik
Local time: 12:08
Skriptschritt
Explanation:
Many hits with good information for this term on Google.
Selected response from:

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 12:08
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Skriptschritt
Alexander Schleber
4Schritt ... des Scripts
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Skriptschritt


Explanation:
Many hits with good information for this term on Google.

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 105
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela
4 mins

agree  nickiy: Evtl. Programmschritt
25 mins

agree  Mihaela Boteva
5 hrs

agree  Sabine Schlottky
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schritt ... des Scripts


Explanation:
Ich würde es so formulieren:
Der Schritt 'Konto hinzufügen' des Scripts beinhaltet die Bedingung, dass der Benutzer bei der nächsten Anmeldung sein Kennwort ändern muss.

Meine Begründung:
1 - Script
Script würde ich eher in der englischen Schreibweise stehenlassen. Der Begriff im IT-Bereich wird uneinheitlich Skript oder Script geschrieben - Microsoft verwendet eher Skript, IBM eher Script.

2 - Schritt
Scripts sind keine eigenen Programme, sondern eine Ansammlung von Anweisungen, die für kleine begrenzte Programmieraufgaben gedacht sind. Sie setzen sich aus mehreren Schritten zusammen. Da die Zusammensetzung Scriptschritt oder Skriptschritt einen Zungenbrecher darstellt, fände ich es besser, beide Begriffe separat zu verwenden.

3 - Add Account
Hier müsste geklärt werden, ob der Schritt selbst diesen Namen beibehält oder aber übersetzt werden kann. Ich neige zu der Annahme, dass er übersetzt werden kann, denn ansonsten müsste die Schreibung anders aussehen.

4 - option to require that ... change
Dies ist eine seltsame Formulierung, vor allem der erste Teil. Eine Option ist immer eine Wahlmöglichkeit. Eine Option, die etwas erfordert, ist daher keine Option, sondern eine Bedingung. Daher schlage ich 'Bedingung' vor. Diese Annahme wird meiner Ansicht durch die Verwendung des Subjunktivs - that the user change (ohne -s der 3. Person Singular) - gestützt und vermittelt damit ganz klar eine Forderung: Der Benutzer soll bei der nächsten Anmeldung sein Kennwort ändern.

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search