KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

fast short releases

German translation: schnelle Releases oder Versionen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fast short releases
German translation:schnelle Releases oder Versionen
Entered by: BirgitBerlin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:38 Jun 27, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / IT-Website
English term or phrase: fast short releases
Iterative creation of design, code, test plans and technical documentation, in **fast short releases**, ensure regular upgrades and **releases** for customers, whether from the corporate or investment and banking sectors.

Aus einer Webseite eines IT-Dienstleisters unter der Überschrift Development Services.

fast short releases = schnelle, aufeinanderfolgende Versionen??
Aber was sind dann regular releases? oder liege ich mit Versionen in diesem Zusammenhang falsch??
BirgitBerlin
Germany
Local time: 01:52
s.u.
Explanation:
Man kann im IT Bereich release auch stehen lassen....
Würde ich hier vielleicht aber nicht machen.
Prinzipiell liegts Du mit den "Versionen" sicher richtig.
(Software) Veröffentlichungen oder Ausgaben gingen evt. auch.

Man müsste vielleicht klären, um was genau es sich bei den "fast short releases" genau handelt.
Kleinere Patches? Updates? (und schon sind wir wieder beim Thema...auch diese Begriffen kann man ja stehen lassen...)
Selected response from:

Sandra SAYN
Germany
Local time: 01:52
Grading comment
Danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s.u.Sandra SAYN
2s.u.
laline


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Man kann im IT Bereich release auch stehen lassen....
Würde ich hier vielleicht aber nicht machen.
Prinzipiell liegts Du mit den "Versionen" sicher richtig.
(Software) Veröffentlichungen oder Ausgaben gingen evt. auch.

Man müsste vielleicht klären, um was genau es sich bei den "fast short releases" genau handelt.
Kleinere Patches? Updates? (und schon sind wir wieder beim Thema...auch diese Begriffen kann man ja stehen lassen...)

Sandra SAYN
Germany
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.u.


Explanation:
Version ist meiner Meinung nach schon richtig.
Regular releases sind die Hauptversionen des Produktes (oder auch Auslieferungsversionen), während die fast short releases eher so was wie Bugfixes sind, sprich gleiche Version wie die Hauptversion aber mit behobenen Fehlern, die dem Kunde zwischen zwei Hauptversionen zur Verfügung gestellt wird.

laline
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 27, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in)IT- Website » IT-Website


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search