https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/it-information-technology/2430749-keep-drop-decisions.html

keep/drop decisions

German translation: Entscheidungen behalten/streichen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:keep/drop decisions
German translation:Entscheidungen behalten/streichen
Entered by: Susanne Stöckl

09:41 Feb 22, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: keep/drop decisions
Es geht um ein Software-Upgrde für eine große Firma. Ich habe leider wenig Kontext. Weiß jemand, ob es für *keep/drop decision* einen deutschen Ausdruck gibt?

Upgrade Deliverables
• Compare Report
• Implement *Keep/Drop Decisions*
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 23:32
Entscheidungen behalten/streichen
Explanation:
mein Vorschlag
Selected response from:

valhalla55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Entscheidungen behalten/streichen
valhalla55
1anzeigen/verbergen
Zea_Mays


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Entscheidungen behalten/streichen


Explanation:
mein Vorschlag

valhalla55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Beibehaleten/streichen klingt schon ganz gut, ich habe mich auch gefragt, ob man hier nicht das Englische behalten und einfach: "Keep/drop-Entscheidungen" sagen könnte.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joan Hass: im Zusammenhang mit einem Softwareprogramm vielleicht eher speichern/verwerfen (oder löschen)
13 mins
  -> Sie haben recht.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
anzeigen/verbergen


Explanation:
?
eine Möglichkeit. ;-)

Es gibt auch ein keep/drop-decision das irgendwie mit dem angenommenen Verhalten von usern zu tun hat. Statistiken?


::brainstorming::


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-22 14:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

"One of the decisions is the "keep or drop" decision i.e., should a company keep or drop an existing product line or department in the short term?"

Hier geht es darum, aufgrund des vergangenen Kundenverhaltens eine Entscheidung zu treffen: Ware weiterführen, nicht mehr führen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-22 15:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

Vllt. "keep/drop-Instrument" ?

Zea_Mays
Italy
Local time: 23:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Ich nehme fast an, es geht in die Richtung, aber ich bin mir noch nicht im Klaren, was man damit im Deutschen macht. Vielleicht sollte ich den englischen Ausdruck lassen?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: