International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

default populated

German translation: vorgegeben / automatisch eingetragen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:default populated
German translation:vorgegeben / automatisch eingetragen
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:19 Apr 7, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: default populated
Es handelt sich um Schulungsunterlagen:

Please note the different selection options that are available through this screen: you may select a single contract or range of contracts by number, type or validity period.

Note that the Period and Posting details are ***default populated*** by the system.
In this exercise you will do the postings for a single contract.

Herzlichen Dank!
Stendhal
Local time: 13:56
vorgegeben / automatisch eingetragen
Explanation:

..."befüllt" passt in diesem Zusammenhang nicht!
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 13:56
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5vorgegeben / automatisch eingetragen
Harald Moelzer (medical-translator)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
vorgegeben / automatisch eingetragen


Explanation:

..."befüllt" passt in diesem Zusammenhang nicht!

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TDfreelance
9 mins
  -> Dankeschön!

agree  Konrad Schultz
16 mins
  -> Dankeschön!

agree  Aniello Scognamiglio
23 mins
  -> Danke Aniello!

agree  Nicole Snoek
1 hr
  -> Danke, Nicole!

agree  Jalapeno: Schöner als mein Vorschlag. "befüllen" ist zwar ein gängiger Fachbegriff für "to populate", hier aber eindeutig zu fachlich-technisch.
2 hrs
  -> Danke, Johannes!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 15, 2008 - Changes made by Harald Moelzer (medical-translator):
Edited KOG entry<a href="/profile/91091">Stendhal's</a> old entry - "default populated" » "vorgegeben / automatisch eingetragen"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search