KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

switch (your customers) to

German translation: Weg (s.u.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:49 Feb 22, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: switch (your customers) to
Banner für die Website eines Switch-Herstellers:

SWITCH TO… the full revenue potential of easy-to-sell switching
SWITCH YOUR CUSTOMERS TO… fully managed edge connectivity
SWITCH YOUR CUSTOMERS TO… economical enterprise-class networking
etc.

Natürlich ein Wortspiel mit "Switch".
Hat jemand eine gute Idee, was man mit "Switch (your customers) to" im Deutschen machen könnte? Vor allem etwas, was sowohl transitiv als auch intransitiv funktioniert?

Vielen Dank!
Heike Behl, Ph.D.
United States
Local time: 03:44
German translation:Weg (s.u.)
Explanation:
Ist vielleicht nicht ideal, könnte aber ein Ansatz sein:

"Machen Sie sich auf den Weg"
"Zeigen Sie Ihren Kunden den Weg"
"Gehen Sie neue Wege"
"Bereiten Sie den Weg für Ihre Kunden"
usw.
Selected response from:

Kitty Maerz
Germany
Local time: 12:44
Grading comment
Vom Ansatz her mMn die besten Vorschläge, aber eher etwas zu lang. Außerdem wurden diese Slogans auch noch indirekt in einem anderen Text verbraten. Da passten "Vorteile für Sie/Ihre Kunden" besser rein.
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3(Kunden) umstimmen auf
Goldcoaster
2 +1Weg (s.u.)
Kitty Maerz
3(die Kunden) auf ... umswitchenKonrad Schultz
1 +1Kunden umstellen auf
andres-larsen
Summary of reference entries provided
vernetzen
Erik Freitag

Discussion entries: 6





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
switch (your customers) to... (context)
Kunden umstellen auf


Explanation:
Kunden umstellen auf

Quellen:

***Umstellung kann Kunden Schwierigkeiten bereiten*** : Krise bei ... - Die Umstellung auf die neuen Verschlüsselungssysteme NDS Videoguard und Nagravision 3 wurde in zwei Phasen aufgeteilt. Die erste Phase beinhaltete die ...
www.tomshardware.com/de/Premiere-dunkel-Nagravision,testber... - 97k -

EU-Info.Deutschland - Durfte mein Energieversorger auf Euro ... - Eine zweite Bedingung hatte der Arbeitsstab an dieses Vorgehen geknüpft: ***Dem Kunden durften bei der vorzeitigen Umstellung*** keine Nachteile entstehen. ...
www.eu-info.de/sys/stichworte/goto-5118.html - 11k -

erdgas schwaben - Wir sind da, wo unsere Kunden sind - ***Deshalb unterstützen wir unsere Kunden in der Region Schwaben mit unserem Klimabonusprogramm bei der Umstellung von einer alten Ölheizung auf eine moderne*** ...
www.erdgas-schwaben.de/30/30111211,,,0.php - 15k -

andres-larsen
Venezuela
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Meinem Sprachgefühl nach kann ich die Systeme der Kunden auf etwas umstellen und die Kunden können sich auf etwas umstellen, aber ich kann nicht die Kunden auf etwas umstellen. Oder?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): ...(firmenintern) sehr gebräuchlich, im Sinne von "den Kunden von einem Wettbewerbsprodukt auf ein eigenes Produkt umstellen"...
9 hrs

neutral  Aniello Scognamiglio: ich würde eher von "einstellen" sprechen.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
switch (your customers) to... (context)
(die Kunden) auf ... umswitchen


Explanation:
jedenfalls, falls die Switche selbst nicht übersetzt werden. Da würde ich das Wortspiel erhalten in dem ich auf das bei den Adressaten auf jeden Fall verständliche (um)switchen umswitche.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-02-22 23:26:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe hier nur den Imperativ, da geht das; in der 1. Person Sg. würde mich das auch stören.

Konrad Schultz
Local time: 12:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Mein Kommentar für andres-larsen gilt hier ebenfalls. Außerdem schaudert es mich bei "Ich switche meine Kunden um..." :D


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: Gerade "umswitchen" NEIN. Klingt auch sehr übersetzt, dann eher eine freie Übersetzung, wie von Kitty vorgeschlagen.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
switch (your customers) to... (context)
Weg (s.u.)


Explanation:
Ist vielleicht nicht ideal, könnte aber ein Ansatz sein:

"Machen Sie sich auf den Weg"
"Zeigen Sie Ihren Kunden den Weg"
"Gehen Sie neue Wege"
"Bereiten Sie den Weg für Ihre Kunden"
usw.

Kitty Maerz
Germany
Local time: 12:44
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vom Ansatz her mMn die besten Vorschläge, aber eher etwas zu lang. Außerdem wurden diese Slogans auch noch indirekt in einem anderen Text verbraten. Da passten "Vorteile für Sie/Ihre Kunden" besser rein.
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: die ersten beiden Vorschläge nein; kleine Veränderung: Ebnen Sie (Ihren Kunden) neue Wege :-)
6 hrs
  -> Danke, ja, ebnen ist auch eine gute Variante
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
switch (your customers) to... (context)
(Kunden) umstimmen auf


Explanation:
"umstimmen" heisst mehr durch Überzeugungskraft, aus eigenem Impuls heraus statt durch Zwang oder Suggerierung

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: Es geht nicht um Stimmung/Gefühle, sondern vielmehr um strategische Entscheidungen.
3 hrs
  -> es geht um taktische, emotionale Umstimmung "emotional marketing"
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: vernetzen

Reference information:
Da die Anspielung auf Switche nicht so wichtig ist, wie wäre es mit:

VERNETZEN SIE IHRE KUNDEN durch...

Erik Freitag
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedswitch (your customers) to... (context) » switch (your customers) to


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search