KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

display-only

German translation: nur Anzeigeberechtigung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:display-only
German translation:nur Anzeigeberechtigung
Entered by: Oliver Hartmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:39 Sep 10, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: display-only
Ich versuche gerade den Begriff **display-only** zu übersetzen. Er wird in diesem Kontext verwendet:

**Buyers have display-only access to...**, also Einkäufer haben nur die Möglichkeit, ein bestimmtes Dokument auf dem Computer System zu öffnen, ohne die Möglichkeit Änderungen vorzunehmen.
Gibt es dafür eine deutsche Übersetzung, oder wird der englische Begriff so stehen gelassen?

Vielen Dank im Voraus.
Oliver Hartmann
United Kingdom
Local time: 15:09
nur Anzeigeberechtigung
Explanation:
heißt das im SAP-Deutsch und wird normalerweise in den Rollen der Berechtigungspflege eingestellt...
... also natürlich nur, sofern es bei Dir noch um SAP geht... andernfalls sind die Vorschläge der Kollegen selbstverständlich korrekt...
Selected response from:

Oliver_F
Germany
Local time: 16:09
Grading comment
Many thanks. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2nur Leseberechtigung
Daniel Gebauer
4 +1nur Anzeigeberechtigung
Oliver_F


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nur Anzeigeberechtigung


Explanation:
heißt das im SAP-Deutsch und wird normalerweise in den Rollen der Berechtigungspflege eingestellt...
... also natürlich nur, sofern es bei Dir noch um SAP geht... andernfalls sind die Vorschläge der Kollegen selbstverständlich korrekt...

Oliver_F
Germany
Local time: 16:09
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 111
Grading comment
Many thanks. :)
Notes to answerer
Asker: Ja, mir geht es noch um SAP. Danke Oliver.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: Steht in meiner Antwort auch schon, kann also nicht falsch sein.
6 mins
  -> Leseberechtigung ist nur leider nicht der richtige SAP-Terminus, ansonsten sorry, habe nur die headline gelesen...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nur Leseberechtigung


Explanation:
nur Anzeigeberechtigung

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-09-10 17:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://screencast.com/t/wheZEly5cefs

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 16:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Danke Daniel.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: manchmal auch Lesezugang
2 mins
  -> Danke!

agree  Renate Radziwill-Rall
7 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search