https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/it-information-technology/6518332-using.html

using

19:56 May 28, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to German translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology) / Datenschutz
English term or phrase: using
Hallo,

eine Datenschutzerklärung.

Bedeutet das hier "über", "mittels", "auf" oder eventuell sogar, und jetzt aufgepasst, "im Rahmen/während der Nutzung"?

Es geht um die Betreuung der User im Rahmen entgeltlicher Mediennutzung durch die Medien-Gruppe in Zshg. mit der Website der Medien-Gruppe oder der dedizierten Website derselben für die User oder so etwas in der Art (vertraulich).

EN: Messages or content you post ***using*** the Website, including information in chat windows.

DE: Nachrichten oder Inhalte, die Sie ***während der Nutzung*** der Website posten, einschließlich Informationen in Chat-Fenstern;

Kein (relevanter) Kontext vorhanden.

Ich habe mir erlaubt, statt dem Üblichen "im Rahmen der" "während der" zu schreiben, weil ich das hier etwas lebensnäher/plastischer finde, für die Medienfreunde, da "im Rahmen" zwar i m m e r einen - guten - Tick eleganter klingt, aber hier ausnahmsweise ggü. "während" keine Bedeutungsvorteile bringt, d.h. nicht genauer ist, wegen "using" und "während" viel einfacher zur verstehen ist.

Die Frage ist m.E. nicht wirklich Non-Pro, aber ich freue mich auf abweichende Meinungen.

Grüße

Sebastian Witte
A. & S. Witte
Germany
Local time: 08:13



Discussion entries: 13





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: