09:48 Apr 6, 2005 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Videokonferenzsystem | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tilman Heckel Germany Local time: 14:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Managed Service Overflow |
| ||
3 | Behandlung von Dienstüberlastungen |
|
Managed Service Overflow Explanation: Ich würde den Ausdruck nicht übersetzen. Managed Service = Lieber Kunde, mach dir keine Sorgen. Wir kümmern uns darum. Overflow (auch Call Overflow) = Es werden zusätzliche Kapazitäten bereitgehalten, so dass die Verbindung auch bei Lastspitzen stabil bleibt. Reference: http://www.spectel.com/partners/msp_ent.shtml Reference: http://www.answeringadvantage.com/calloverflow.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Behandlung von Dienstüberlastungen Explanation: Das ist nur ein Rohübersetzung, da muss man noch feilen. So, wie ich das verstehe ist fast das Selbe gemeint, wie im vorherigen Teilsatz. Nur geht es nicht darum, dass ein Übertragungsdienst/medium/system komplett ausfällt, sondern darum, dass ein Übertragungsdienst überlastet ist. --- Mit der 'Anrufweiterleitung' bin ich nicht recht glücklich. Das Wort ist schon im Bereich Telefon mit einer anderen Bedeutung besetzt. Vielleicht wäre 'flexible Auswahl des Übertragungsmediums' besser. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.