https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/it-information-technology/992326-managed-service-overflow.html

managed service overflow

German translation: Managed Service Overflow

09:48 Apr 6, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Videokonferenzsystem
English term or phrase: managed service overflow
Es geht um ein Videokonferenzsystem und hier werden die ganzen Features aufgezählt. Diesen Satz bekomme ich aber einfach nicht zusammen:

- Provides flexible call routing, enabling calls to be distributed across multiple systems for least cost transport, fail over/redundancy, and managed services overflow

Flexible Anrufweiterleitung, wobei Anrufe über mehrere Systeme verteilt werden können.... bis dahin bin ich gekommen. Aber was ist managed service overflow?
Antje Lücke
Germany
Local time: 14:58
German translation:Managed Service Overflow
Explanation:
Ich würde den Ausdruck nicht übersetzen.
Managed Service = Lieber Kunde, mach dir keine Sorgen. Wir kümmern uns darum.
Overflow (auch Call Overflow) = Es werden zusätzliche Kapazitäten bereitgehalten, so dass die Verbindung auch bei Lastspitzen stabil bleibt.
Selected response from:

Tilman Heckel
Germany
Local time: 14:58
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Managed Service Overflow
Tilman Heckel
3Behandlung von Dienstüberlastungen
muttersprachler


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Managed Service Overflow


Explanation:
Ich würde den Ausdruck nicht übersetzen.
Managed Service = Lieber Kunde, mach dir keine Sorgen. Wir kümmern uns darum.
Overflow (auch Call Overflow) = Es werden zusätzliche Kapazitäten bereitgehalten, so dass die Verbindung auch bei Lastspitzen stabil bleibt.


    Reference: http://www.spectel.com/partners/msp_ent.shtml
    Reference: http://www.answeringadvantage.com/calloverflow.htm
Tilman Heckel
Germany
Local time: 14:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Behandlung von Dienstüberlastungen


Explanation:
Das ist nur ein Rohübersetzung, da muss man noch feilen.

So, wie ich das verstehe ist fast das Selbe gemeint, wie im vorherigen Teilsatz. Nur geht es nicht darum, dass ein Übertragungsdienst/medium/system komplett ausfällt, sondern darum, dass ein Übertragungsdienst überlastet ist.

---
Mit der 'Anrufweiterleitung' bin ich nicht recht glücklich. Das Wort ist schon im Bereich Telefon mit einer anderen Bedeutung besetzt. Vielleicht wäre 'flexible Auswahl des Übertragungsmediums' besser.

muttersprachler
Germany
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: