Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
Bus/Financial - Journalism
|English term or phrase: The world is spiky|
|Kontext: Artikel in einer renommierten Wirtschaftszeitung. Absatzüberschrift. In dem Artikel geht es u.a. darum, wo die Innovationszentren der Zukunft liegen werden.|
Hat jemand eine nette Idee für diese Überschrift? Bisherige Lösung: "Die (Wirtschafts-)Welt ist facettenreich". Aber das passt irgendwie nicht.
**The world is spiky**
Another problem is that EU officials, like government bureaucrats everywhere, are obsessed with creating geographic clusters like Silicon Valley. The French have poured billions into pôles de compétitivité; and Singapore, Dubai and others are doing much the same. There are dozens of aspiring clusters worldwide, nicknamed Silicon Fen, Silicon Fjord, Silicon Alley and Silicon Bog. Typically governments pick a promising part of their country, ideally one that has a big university nearby, and provide a pot of money that is meant to kick-start entrepreneurship under the guiding hand of benevolent bureaucrats.
Selected response from:
Local time: 22:52
|Vielen Dank an alle! |
4 KudoZ points were awarded for this answer
17 mins confidence: peer agreement (net): +3
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.