06:49 Nov 2, 2007 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 19:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Erklärung s.u. |
| ||
4 | Die (Wirtschafts-)Welt hat spitze Gipfel |
| ||
3 | Die Wirtschaftswelt spitzt sich (weiterhin) zu |
| ||
3 | Geografische Clusterbildung / Geografische Cluster |
| ||
3 | die Welt ist gezackt |
| ||
3 | Eine Welt voller Wirtschaftszentren |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the world is spiky Erklärung s.u. Explanation: Der Begriff "the world is spiky" bedeutet, dass die Welt sich auf wenige Innovationszentren konzentriert und wurde durch den gleichnamigen Artikel von Richard Florida geprägt. Vom Zusammenhang her scheint sich der Autor Deines Artikels genau darauf zu beziehen. Vielleicht kannst Du recherchieren, ob der Artikel auch in Deutschland erschienen ist. Es scheint mir hier angebracht, die Überschrift dann direkt zu übernehmen, da es sich um einen Fachartikel handelt. -------------------------------------------------- Note added at 36 Min. (2007-11-02 07:25:46 GMT) -------------------------------------------------- Und falls der Artikel noch nicht in Deutschland erschienen sein sollte, wäre es vielleicht gut, direkt mit "Die Welt ist spitz" zu übersetzen, da es wohl ein Wortspiel zu "Die Welt ist eine Kugel" bzw. "Die Welt ist eine Scheibe" ist. Example sentence(s):
Reference: http://edgeperspectives.typepad.com/edge_perspectives/2005/1... Reference: http://www.cissm.umd.edu/papers/display.php?id=135 |
| |