KudoZ home » English to German » Journalism

give added fizz to the cocktail

German translation: die Mischung noch explosiver machen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:give added fizz to the cocktail
German translation:die Mischung noch explosiver machen
Entered by: BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:26 Jan 14, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism
English term or phrase: give added fizz to the cocktail
Kontext: Wirtschaftsartikel, der Parallelen zwischen der aktuellen Subprime-Krise in den USA und der japanischen Wirtschaftskrise den 90er Jahren zieht.


Japan in the mid-1980s faced pressure from the United States to liberalise its markets. That sparked a wave of “financial engineering”, and the proliferation of new products such as derivatives. ***The cocktail was given added fizz*** by American pressure to revalue the yen: in response to a rising currency, the Bank of Japan (BoJ) cut interest rates, flooding the economy with cheap cash. All of which reinforced an impression that the economy had broken free from the usual boom-and-bust cycles.

Bisherige Lösung:

Der gefährliche Cocktail wurde verstärkt durch amerikanischen Druck, den Yen aufzuwerten

Aber die Kombination "Cocktail" - "verstärkt" gefällt mir irgendwie nicht. Vielleicht eher was in Richtung "Wasser auf die Mühlen gießen"?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 12:21
die Mischung noch explosiver machen
Explanation:
... die Lage wurde noch prekärer
... die Lage wurde noch dadurch angeheizt

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-14 13:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

Noch explosiver wurde die Lage/Situation ...
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 19:21
Grading comment
Vielen Dank an alle! Die Variante "Noch explosiver wurde die Lage/Situation ..." finde ich ausgezeichnet.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9die Mischung noch explosiver machenBrigitteHilgner
3 +1der Cocktail erhielt zusätzliche Brisanz...
Aniello Scognamiglio


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
die Mischung noch explosiver machen


Explanation:
... die Lage wurde noch prekärer
... die Lage wurde noch dadurch angeheizt

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-14 13:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

Noch explosiver wurde die Lage/Situation ...

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Vielen Dank an alle! Die Variante "Noch explosiver wurde die Lage/Situation ..." finde ich ausgezeichnet.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jiri383: Genau daran dachte ich auch (1. Vorschlag) und war mal wieder zu langsam ...
1 min
  -> Danke schön, Jiri. Ich kenne das Gefühl - da wird einem eine tolle Idee vor der Nae weggeschnappt ... ;-)

agree  Jule Eitel: ja, oder "Die Situation wurde durch... noch verschärft"
3 mins
  -> Danke schön, Jule. Auch ein guter Vorschlag!

agree  me.translation
30 mins
  -> Danke schön, Malte.

agree  Ingeborg Gowans: cocktail ist ja hier wirklich etwas ungew÷hnlich. aber dieser ausdruck passt gut in den gesamten Kontext :)
56 mins
  -> Danke schön, Inge. Ich habe meine Cocktails auch lieber harmlos - ohne das Gefühl hinterher, mir explodiere der Schädel. ;-)

agree  VeronikaNeuhold: Bin für die explosive Mischung :-)
1 hr
  -> Danke schön, Veronika.

agree  seehand: mit Veronika
1 hr
  -> Danke schön, seehand.

agree  Nicole Y. Adams, M.A.
5 hrs
  -> Danke schön, Nicole.

agree  Petal1506: Sozusagen ein Molotow-Cocktail...
20 hrs
  -> Danke schön, Petal1506. Hm, ja - auch wenn Japan und die USA es sicherlich nicht SO explizit formulieren möchten. ;-)

agree  Michael Schickenberg: Ich würde hier von Explosionen und Getränken Abstand nehmen. Einfach neutral: "Die Situation wurde zusätzlich angeheizt / verschärft durch den Druck der USA, ..."
2 days5 hrs
  -> Danke schön, Michael. Das Textbeispiel vermittelt mir den Eindruck einer eher saloppen Formulierung, die man dann, meiner Meinung nach, auch in der Übersetzung wählen darf - daher mein Vorschlag.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
der Cocktail erhielt zusätzliche Brisanz...


Explanation:
Ciao!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tilman Lichter: I prefer *Brisanz*, because it stays away from danger and explosives, which are not part of the original text and skew it too much in my opinion.
1 hr
  -> Exactly what I think..., thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 20, 2008 - Changes made by BrigitteHilgner:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search